POEMAS DE RAFAEL ALBERTI Y BIOGRAFÍA

POEMAS NOCTURNOS DE JOSÉ MARÍA MEDINA

paisajes-en-acuarela-faciles

Poemas nocturnos,José María profundiza en la mente,que este tema fue su estudio durante varios años de dedicación y trabajo .

Son reminiscencias y otras áreas de la poesía que intenta recomponer y hacer suyas,apostando por la lectura y profesionalidad

en diversas materias de la ciencia.

12877548905253898_I8YS2XVA_c

EXPERTO EN MAFIAS

Vuelves y vuelves

me dices y te digo

Las percepciones se hacían menos cognitivas,

menos claras y resolutivas,

pero tu cantando me lo repetías millones de veces,

no me centraba bien en el verso del beso,

sentía en el agotamiento la apatía,

dónde están los resortes que hemos de decir o limar

conclusiones que siempre guardo

si es que no llega fácilmente la aclaración

que necesitamos ante los argumentos que damos.

El peso del cuerpo y la mente borrosa,

ese cansancio,hoy manantial…

mañana igual.

Sólo la música entendía domar poco a poco

la mano redactora.

56013589087308859_3qXWHCB3_c

LOS TRASTOS

Espero que te guste señor comendador,

es estos descansos creativos de mis gafas

llego a imaginar una base blanca de lágrimas

para llorar una a una cometidas e imploradas.

Me puede la poética y el juego de objetos fotográficos…

verso tras verso,mente tras mente,

coso los ojales del pijama nuevo,

pues no salir de casa

significa utilizarlo más.

Como una remora que se pega al cuerpo

y le lleve con la fuerza de un toro

que se revuelve en la campiña.

Por experiencia tranquilamente,

poco a poco se rehace y al final surge la búsqueda

de la hora y el tiempo,

como el cielo tu,buscas y encuentras los caminos amables derroteros.

272045633711882628_77Rw0oya_c

PAISAJES NATURALES OLEO (4)

ME GUSTA TANTO

Me gusta escuchar una Consagración,

de pan y peces para atiborrados culinarios,

“No sólo de polvos y alimentos vive el hombre”,dijo un día

ya no pueden unos y otros arreglarme la soledad,

esto invita a la “Realidad” a salir airosa,

esconderse o luchar por conseguir la única realidad.

que me permite vivir,

y no sufrir,

la privilegiada para más comodidad y acierto,

la necesito y la noto cuando está cerca,

me gusta tanto!.

195484440047261478_D7tZk1j0_c

QUIÉN DA MÁS

Soy de los que dan,

pues a mi también me han dado,

pero cuando te dan mucho te lo guardas

hay una connotación ahí.

Incrustado en el sillón,

como una primitiva visión “plana”

sin sombras,con luces de neón,

pero sabiendo que llegarán muchos días buenos,

espectaculares,como es cazar al murciélago herido,

negro sobre blanco.

Sin más tocamientos que la espiral

del cuaderno de notas

me pregunto hasta dónde llegarán estos minutos,

pues también creo que tan buenas raices dibujo,

tapadas pulcramente y enseguida con el tono tierra

y con el de hierba,

juego con el arte…sabes…

…lombrices de mierda y la camisa sucia

¿porqué esto? ¿eh?

enfadados,sufriendo y mal

no sobrevuelo nada (imagen plasma)

una plasma de imágenes de vida recibo de vida percibo.

Unos ojos que con el cerebro  y un mal proceso

de la realidad,falsa y sesgada,me alertan,

pero él valiente da un salto al torrente de la vida,

vuelve aquí más fuerte y seguro a la eternidad,

sin a penas opciones verdaderas y agradables,

de tu beso con el mío,no le parece…

157837161910101237_0BWS7zg9_c

EN DEFINITIVA

En definitiva y en positivo

nos ofrece la materia y el contenido abundante

que en muchas “casas” se estará bien en crisis,

no digo lo mismo en la calle…

pero tenemos muchas posibilidades en planeta (Mundo),

y detrás de cada transfiguración vienen otras infinitas,

por cada puerta que se cierra Dios las abre.

Forma paradisiaca con rasgos orgasmáticos,

siempre que busquemos encontraremos,

pasado el día mereció la pena en la noche

un feliz sueño reparador,

pasajero a la mañana siguiente

que sigue pensando en su interior

con egoismo y envidia

surca el pionero su senda.

111041947033396491_u9RtJUbL_c

TAN PROPIO

Tan propio de las cavernas,

cometemos y volvemos a cometer el fallo,

“somos de lo que no hay” y además

¡ inocentes nacemos !,

hasta que se demuestre que no,así es…

Entonces el plano visual vuela,

la mente vuela en el sueño,

nos encontramos prisioneros

de nuestro cuerpo y alma

sólo ésta reacciona en casos extraordinarios,

dando datos esclarecedores de la situación

de un ente humano…

¿Te asustarás de ello?,

¿por qué sino estás grave?…

sin embargo no es malo todo esto,

entre tanto que palpes con los labios la sustancia,

la esencia es un componente armónico y  sanarás,

sonará de nuevo el hilo silencioso de la melodía,

que surge y te lleva,¡ hasta te miente !,

por fin,en lapsus de tiempo,

y de confianza creada y trabajada

te tomarás a ti para entender y entenderte

y poder vivir amigamente,

feliz y bien.

acuarela isis

 

POEMAS DE MARIO BENEDETTI Y BIOGRAFÍA

07858d4d

 

 

POEMAS DE BENEDETTI

 

 

citabenedettiversomuerte

 

 

mario_benedetti234

 

Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia1 (Paso de los Toros,Uruguay14 de septiembre de 1920 – Montevideo, Uruguay, 17 de mayo de 2009), más conocido como Mario Benedetti, fue un escritor y poeta uruguayo, integrante de laGeneración del 45, a la que pertenecen también Idea Vilariño y Juan Carlos Onetti, entre otros. Su prolífica producción literaria incluyó más de 80 libros, algunos de los cuales fueron traducidos a más de 20 idiomas.

 

Mario_Benedetti

 

Primeros años

 

Mario Benedetti nació el 14 de septiembre de 1920 en Paso de los TorosUruguay. Fue hijo de Brenno Benedetti y Matilde Farrugia.

 

antologia-poetica-1948-1981-mario-benedetti-u-L-OCYagZ

 

Residió en Paso de los Toros junto a su familia durante los primeros dos años de su vida. La familia luego se trasladó a Tacuarembópor asuntos de negocios. Tras una fallida estadía en ese sitio (donde fueron víctimas de una estafa2 ), se trasladaron a Montevideo, cuando Mario Benedetti contaba con los cuatro años de edad, inició sus estudios en 1928. Sus estudios primarios en el Colegio Alemán de Montevideo, de donde es retirado en 1933. En consecuencia, ingresa al Liceo Miranda por un año. Sus estudios secundarios los realizó de manera incompleta en 1935, en el Liceo Miranda, para continuar de manera libre, por problemas económicos. Desde los catorce años trabajó en la empresa Will L. Smith, S.A., repuestos para automóviles.

 

Entre 1938 y 1941 residió casi continuamente en Buenos AiresArgentina.

 

790px-194_-_Buenos_Aires_-_Casa_Rosada_-_Janvier_2010

 

 

 

English: Libertador Avenue, Montevideo, Urugua...

English: Libertador Avenue, Montevideo, Uruguay. Español: Avenida Libertador, Montevideo, Uruguay. (Photo credit: Wikipedia)

 

frases-con-foto-Mario-Benedetti

 

545892_257519354368095_1812570230_n

 

FUENTE: http://es.wikipedia.org

 

TRES  POEMAS DE BENEDETTI

 

 

poema de amor al cielo

 

VICEVERSA

 

Tengo miedo de verte
necesidad de verte
esperanza de verte
desazones de verte

 

tengo ganas de hallarte
preocupación de hallarte
certidumbre de hallarte
pobres dudas de hallarte

 

tengo urgencia de oírte
alegría de oírte
buena suerte de oírte
y temores de oírte

 

o sea
resumiendo
estoy jodido
y radiante
quizá más lo primero
que lo segundo
y también
viceversa.

 

amor de tarde

 

 

UN PADRE NUESTRO LATINOAMERICANO

 

Padre nuestro que estás en los cielos
con las golondrinas y los misiles
quiero que vuelvas antes de que olvides
cómo se llega al sur de Río Grande

 

Padre nuestro que estás en el exilio
casi nunca te acuerdas de los míos
de todos modos donde quieras que estés
santificado sea tu nombre
no quienes santifican en tu nombre
cerrando un ojo para no ver las uñas
sucias de la miseria

 

en agosto de mil novecientos sesenta
ya no sirve pedirte
venga a nos el tu reino
porque tu reino también está aquí abajo
metido en los rencores y en el miedo
en las vacilaciones y en la mugre
en la desilusión y en la modorra
en esta ansia de verte pese a todo

 

cuando hablaste del rico
la aguja y el camello
y te votamos todos
por unanimidad para la Gloria
también alzó su mano el indio silencioso
que te respetaba pero se resistía
a pensar hágase tu voluntad

 

sin embargo una vez cada tanto
tu voluntad se mezcla con la mía
la domina
la enciende
la duplica
más arduo es conocer cuál es mi voluntad
cuándo creo de veras lo que digo creer

 

así en tu omnipresencia como en mi soledad
así en la tierra como en el cielo
siempre
estaré más seguro de la tierra que piso
que del cielo intratable que me ignora

 

pero quién sabe
no voy a decidir
que tu poder se haga o se deshaga
tu voluntad igual se está haciendo en el viento
en el Ande de nieve
en el pájaro que fecunda a su pájara
en los cancilleres que murmuran yes sir
en cada mano que se convierte en
claro no estoy seguro si me gusta el estilo
que tu voluntad elige para hacerse
lo digo con irreverencia y gratitud
dos emblemas que pronto serán la misma cosa
lo digo sobre todo pensando en el pan nuestro
de cada día y de cada pedacito de día

 

ayer nos lo quitaste
dánosle hoy
o al menos el derecho de darnos nuestro pan
no sólo el que era símbolo de Algo
sino el de miga y cáscara
el pan nuestro
ya que nos quedan pocas esperanzas y deudas
perdónanos si puedes nuestras deudas
pero no nos perdones la esperanza
no nos perdones nunca nuestros créditos

 

a más tardar mañana
saldremos a cobrar a los fallutos
tangibles y sonrientes forajidos
a los que tienen garras para el arpa
y un panamericano temblor con que se enjugan
la última escupida que cuelga de su rostro

 

poco importa que nuestros acreedores perdonen
así como nosotros
una vez
por error
perdonamos a nuestros deudores

 

todavía
nos deben como un siglo
de insomnios y garrote
como tres mil kilómetros de injurias
como veinte medallas a Somoza
como una sola Guatemala muerta

 

no nos dejes caer en la tentación
de olvidar o vender este pasado
o arrendar una sola hectárea de su olvido
ahora que es la hora de saber quiénes somos
y han de cruzar el río
el dólar y su amor contrarrembolso
arráncanos del alma el último mendigo
y líbranos de todo mal de conciencia
amén.

 

MUJERENCOLUMPIO

 

HAGAMOS UN TRATO

 

Compañera,
usted sabe
que puede contar conmigo,
no hasta dos o hasta diez
sino contar conmigo.

 

Si alguna vez
advierte
que la miro a los ojos,
y una veta de amor
reconoce en los míos,
no alerte sus fusiles
ni piense que deliro;
a pesar de la veta,
o tal vez porque existe,
usted puede contar
conmigo.

 

Si otras veces
me encuentra
huraño sin motivo,
no piense que es flojera
igual puede contar conmigo.

 

Pero hagamos un trato:
yo quisiera contar con usted,
es tan lindo
saber que usted existe,
uno se siente vivo;
y cuando digo esto
quiero decir contar
aunque sea hasta dos,
aunque sea hasta cinco.

 

No ya para que acuda
presurosa en mi auxilio,
sino para saber
a ciencia cierta
que usted sabe que puede
contar conmigo.

 

FUENTE: http://zonaliteratura.com

 

camino-de-la-vida[1]

 

 

Mario Benedetti (1920-2009)

Mario Benedetti (1920-2009) (Photo credit: Jordi@photos)

 

es: Nacha Guevara junto con el músico Alberto ...

es: Nacha Guevara junto con el músico Alberto Favero, responsable artístico de la obra Anastasia Querida de 1969. (Photo credit: Wikipedia)

 

 

SELECCIÓN DE POEMAS DE PIER PAOLO PASOLINI

239676011389510643_A0ExhEWv_c

 

61502351133059885_tI9r70Xn_c

 

ABRO A LA MAÑANA…

Abro a la mañana de un blanco lunes
la ventana, y la calle indiferente
roba entre su luz y sus rumores
mi presencia infrecuente entre las hojas.
Este moverme… en días totalmente
fuera del tiempo que parecía consagrado
a mí, sin regresos ni paradas,
espacio lleno todo de mi estado,
casi prolongación de la existencia
mía, de mi calor, del cuerpo mío…
y se ha truncado… Estoy en otro tiempo,
un tiempo que dispone sus mañanas
en esta calle que yo miro, ignoto,
en esta gente fruto de otra historia

Versión de Delfina Muschietti

Fuente : http://zonaliteratura.com

171981279492067637_WKWRf0Yt_c

AL MUCHACHO CODIGNOLA

Querido muchacho, sí, claro, encontrémonos,
pero no esperes nada de este encuentro.
Si acaso, una nueva desilusión, un nuevo
vacío: de aquellos que hacen bien
a la dignidad narcisista, como un dolor.
A los cuarenta años yo estoy como a los diecisiete.
Frustrados, el de cuarenta y el de diecisiete
pueden, claro, encontrarse, balbuceando
ideas convergentes, sobre problemas
entre los que se abren dos décadas, toda una vida,
y que, sin embargo, aparentemente son los mismos.
Hasta que una palabra, salida de las gargantas inseguras,
aridecida de llanto y deseo de estar solos,
revela su irremediable diferencia.
Y, además, tendré que hacer de poeta
padre, y entonces me replegaré sobre la ironía,
que te incomodará: al ser el de cuarenta
más alegre y joven que el de diecisiete,
él, ya dueño de la vida.
Más allá de esta apariencia, de este aspecto,
no tengo nada que decirte.
Soy avaro, lo poco que poseo
me lo guardo apretado en el corazón diabólico.
Y los dos palmos de piel entre pómulo y mentón,
bajo la boca torcida a furia de sonrisas
de timidez, y los ojos que han perdido
su dulzura, como un higo agrio,
te parecerían el retrato
precisamente de esa madurez que te hace daño,
madurez no fraterna. ¿De qué puede servirte
un coetáneo, simplemente entristecido
en la delgadez que le devora la carne?
Cuanto ha dado ya lo ha dado, el resto
es árida piedad.

Versión de Carlos Vitale
De ‘Poesía en forma de rosa’, 1964

 

45669383690834771_Ax0weRdB_c

AL PRÍNCIPE

Si regresa el sol, si cae la tarde,
si la noche tiene un sabor de noches futuras,
si una siesta de lluvia parece regresar
de tiempos demasiado amados y jamás poseídos del todo,
ya no encuentro felicidad ni en gozar ni en sufrir por ello:
ya no siento delante de mí toda la vida…
Para ser poetas, hay que tener mucho tiempo:
horas y horas de soledad son el único modo
para que se forme algo, que es fuerza, abandono,
vicio, libertad, para dar estilo al caos.
Yo, ahora, tengo poco tiempo: por culpa de la muerte
que se viene encima, en el ocaso de la juventud.
Pero por culpa también de este nuestro mundo humano
que quita el pan a los pobres, y a los poetas la paz.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La religión de mi tiempo’, 1961

 

114560384242065043_0XPG0uHN_c

ANÁLISIS TARDÍO

(Fin de los años sesenta)

Sé bien, sé bien que estoy en el fondo de la fosa;
que todo aquello que toco ya lo he tocado;
que soy prisionero de un interés indecente;
que cada convalecencia es una recaída;
que las aguas están estancadas y todo tiene sabor a viejo;
que también el humorismo forma parte del bloque inamovible;
que no hago otra cosa que reducir lo nuevo a lo antiguo;
que no intento todavía reconocer quién soy;
que he perdido hasta la antigua paciencia de orfebre;
que la vejez hace resaltar por impaciencia sólo las miserias;
que no saldré nunca de aquí por más que sonría;
que doy vueltas de un lado a otro por la tierra como una bestia enjaulada;
que de tantas cuerdas que tengo he terminado por tirar de una sola;
que me gusta embarrarme porque el barro es materia pobre y por lo tanto pura;
que adoro la luz sólo si no ofrece esperanza.

Versión de Hugo Beccacece

 

251568329155223084_FOfStGks_c

CERCANA A LOS OJOS

Cercana a los ojos y a los cabellos sueltos
sobre la frente, tú, pequeña luz,
absorta enrojeces mis papeles.
De adolescente ardía hasta el anochecer
junto a tu demacrada claridad, y eran extraños
los rumores del viento y el canto de los grillos solitarios.
Entonces en las estancias sin memoria
dormían los parientes, y mi hermano,
tras un delgado muro, estaba inmóvil.
Ahora tú, luz rojiza, no nos dices en dónde está
y, sin embargo, iluminas y suspira
el grillo en los campos desiertos;
mi madre se peina ante el espejo,
con un gesto tan antiguo como tu luz,
y piensa en aquel hijo ya sin vida.

 

34691859601313253_OxcbL3kb_c

DANZA DE NARCISO

Estoy negro de amor,
ni ruiseñor ni muchacho,
todo entero como una flor
deseando sin deseo.

Me he levantado entre las violetas
mientras aclaraba
cantando un canto olvidado
en la noche serena.
Me dije: «¡Narciso!»,
y un espíritu
con mi rostro
oscurecía la hierba
al claro de sus rizos.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

 

257197828688972262_tgm2JfBk_c

DANZA DE NARCISO II

Yo soy una violeta y un aliso,
lo oscuro y lo pálido en la carne.

Espío con mi ojo alegre
el aliso de mi pecho amargo
y de mis rizos que brillan negligentes
en el sol de la orilla.

Yo soy una violeta y un aliso,
el negro y el rosa en la carne.

Y miro la violeta que resplandece
grave y tierna en el claro
de mi cara de terciopelo
bajo la sombra de una morera.

Yo soy una violeta y un aliso,
lo seco y lo mórbido en la carne.

La violeta retuerce su luz
sobre los flancos duros del aliso,
y se reflejan en el humo azul
del agua de mi corazón avaro.

Yo soy una violeta y un aliso,
lo frío y lo tibio en la carne.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

83949980524618134_iitMlAFj_c

DAVID

Apoyado en el pozo, pobre joven,
vuelves hacia mí tu cabeza gentil,
con una risa grave en los ojos

 eres, David, como un toro en un día de abril,
que de la mano de un muchacho que ríe
va dulce a la muerte.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

LADRONES

Una vez regresado a tu madre
¿sentirás todavía
sobre los labios
los besos que te he dado como un ladrón?

¡Ah, ladrones los dos!
¿No estaba oscuro en el prado?
¿No robábamos a los chopos
la sombra en tu bolsa?

Los conejos se han quedado
sin hierba esta tarde,
y tus labios robados
besan la primera estrella…

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La mejor juventud’, 1941-1953

 

464363411547884759_AAVGoTr7_c

MUERTE

Vuelvo a ti, como vuelve
un emigrado a su país y lo redescubre:
he hecho fortuna (en el intelecto)
y soy feliz, tanto
como hace tiempo lo era, destituido por norma.
Una rabia negra de poesía en el pecho.
Una loca vejez de jovencito.
Antes tu alegría se confundía
con el terror, es verdad, y ahora
casi con otra alegría
lívida, árida: mi pasión decepcionada.
Ahora me das miedo de verdad,
porque estás de verdad cerca, incluida
en mi estado de rabia, de oscura
hambre, de ansia casi de criatura nueva.

Versión de Delfina Muschietti
De ‘La religione del mio tempo’, 1961

262545853246470674_Huump1DU_c

FUENTE: http://pinterest.com

 

CUATRO POEMAS DE JOSÉ MARÍA MEDINA

BASIL RATHBONE

Fotos de: http://pinterest.com

201536152045672702_w8Dhzn6s_c

Paul Klee – Mosaic-Like,1932

123919427218595343_NbJ86vAO_c

Rhythm Of The City Nº01 By Slavomir Zombek

ENCERRADOS

Desde mi celda veo lo transfigurado,

de músicas de radio de largas horas,

de sonidos y melodías curativas

Me gusta establecer mi decalaje

para hacerlo más mío,

la armonía dura poco,

es el arranque sustentado,

de una imagen o de un beso,

aunque el amor esté siempre en el corazón

Y esto es la metafísica del poema

su semilla vuela clásicamente y con naturalidad,

en un viaje de no se adónde,más cercano claro…

281193570454771681_Dtl1cDEb_c

Violinista – Edgar Degas

NATURALEZA FUERTE

En esta disposición del ánimo

Soy feliz sin estratagemas,

así me lo dice mi interior,

rodeado físicamente de paredes y demás objetos,

vistos febrilmente con esfuerzos de realidad lejana,

prácticamente inusual en humanos

que con sus ideas lo hacen diariamente

en busca de comida y un pequeño piso donde guarecerse,

acudirá sano y salvo al comedor,

cuando ha estado loco en la calle…terror y locura,

ruptura lisonjera secundaria que sufre y merma.

Una vida la que relato anormal llevan,

con esta tesitura teórico-práctica,

al extremo mío,es un esplendor racional,

todo vivible .

187532771953751729_Jt1DlTQU_c

Roa Vienna 2011

EL TERROR EN LAS PAREDES

Iguales sensaciones

no quedan entre la gente de a pié

y la masa envenenada del habitáculo social presa,

todos en iguales condiciones hemos estado,

yo no puedo hacer un concierto kantiano a los locos,

de este mundo deshabituado a la merma,

ya de hace tiempo calaba lluvia hasta el mismo tiempo,

y sin embargo la vida rezuma y evita cualquier adversión

o agresión a cada uno y por ese sufrimiento,

que no pertenece a esta galaxia,

donde está situado en sistema extragaláctico

vale la pena eludir lo establecido e inapropiado,

para otras cosas más importantes,

donde se corresponde bien lo que vivimos,

hoy escucho los ochenta y mañana todavía me quedan

escuchar los mejor de los noventa…

Quién pudiera,lo intentaría todas las vidas que pudiera.

230809549624554366_JgDFT6fV_c

Albrecht Durer’s

DÍCEN

Cómo dícen:

¿Voy a coger sitio para comer?…

si en breve voy a comer acelga y patata,

como en la guerra de los que aún comían,

desde mi celda he comprobado lo perfecto,

lo que me hace vivir y dormir sin clasificaciones,

sin grandes diferencias,no hay gran decalaje,

todo es mi vida,la vida por llegar a ser vida.

24136547973546771_r4wrSre5_c

Madre e hijo – Pablo Picasso

LAS NECESIDADES

Nunca até el cordón de niño,

inmediatamente mi madre lo ataba,

mirar o no mirar no era demasiado problema,

pues es bueno que haya ganas siempre de hacerlo,

pues así me obligaba la educación que recibía de mis padres,

que tanto bien hacen en todo momento,

pues aciertos entre las dudas éstas no se asemejan,

de ninguna de las maneras.

Pablo Picasso 1962

Pablo Picasso 1962 (Photo credit: Wikipedia)

Français : Edgar Degas

Français : Edgar Degas (Photo credit: Wikipedia)

 

POETAS MEXICANOS

timthumb

POETAS MEXICANOS

OCTAVIO PAZ. (1914-1998)

Octavio Paz

FUENTE: http://www.mentesalternas.com/2009/11/poetas-mexicanos-famosos.html

Poeta prestigiado de México. Nace a la mitad del siglo XX en la ciudad de México en 1914 durante la lucha revolucionaria.

Parte de su niñez la pasa en Estados Unidos y en su vida adulta vive en Francia y la India. Es galardonado con el premio nobel de literatura en 1990. Su obra abarcó géneros en los que  sobresalen textos poéticos, el ensayo y traducciones. Colaboró con el impulso a la cultura. Fungió como profesor, conferencista, periodista y diplomático.

Sus obras hacían uso exclusivo del pensamiento y de una rima interna y sutil, a veces difícil de captar.

English: Sor Juana Inés de la Cruz according t...

English: Sor Juana Inés de la Cruz according to a textbook (Photo credit: Wikipedia)

POEMA “Dos Cuerpos”

Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos olas
y la noche es océano

Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos piedras
y la noche desierto

Dos cuerpos frente a frente
son a veces dos raíces
en las noches enlazadas

Dos cuerpos frente a frente
son a veces navajas
y la noche relámpago

Dos cuerpos frente a frente
son dos astros que caen
en un cielo vacío.

**********

Amado Nervo

AMADO NERVO. (1870-1919)

Nació en Tepic, México en 1870. Su nombre real era José Amado. En 1895 publico su primer libro con una novela titulada “El bachiller”. Escribió su primer libro de versos “Místicas” en 1898. En parís publico la versión francesa de “El bachiller” y algunos poemas, fue ahí donde también se encontró con Rubén Darío. Murió en Montevideo, Uruguay en el año de 1919.

Aqueduct City of Mexico

Aqueduct City of Mexico (Photo credit: SMU Central University Libraries)

Poema

Poema (Photo credit: Imrishale)

POEMA “Cobardía”

Pasó con su madre. ¡Que rara belleza!
¡Que rubios cabellos de trigo garzul!
¡Que ritmo en el paso! ¡Que innata realeza
de porte! ¡Que formas bajo el fino tul!
Pasó con su madre. Volvió la cabeza:
¡me clavó muy hondo su mirada azul!

Quedé como en éxtasis… con febril premura,
gritaron cuerpo y alma al par.
Pero tuve miedo de amar con locura,
de abrir mis heridas, que suelen sangrar,
¡y no obstante toda mi sed de ternura,
cerrando los ojos, la dejé pasar!

**********

Jaime Torres Bodet

JAIME TORRES BODET. (1902-1974)

Nació en la ciudad de México. Estudió en la Universidad Nacional de México la carrera de filosofía y letras. Fué secretario de educación pública varios periodos. Promovió la Campaña Nacional de Alfabetización. Miembro de la Academia Mexicana de la Lengua, El Colegio Nacional, el Instituto de Francia y la Academia del Mundo latino. Inicio la construcción del Museo de Antropología e Historia.

English: The former Convent of St Jerome in Me...

English: The former Convent of St Jerome in Mexico City. Español: El Claustro de Sor Juana Inés de la Cruz, ex Convento de San Jerónimo, en la ciudad de México. (Photo credit: Wikipedia)

POEMA “Ambición”

Nada más, Poesía:
la mas alta clemencia
está en la flor sombría
que da toda su escencia.

No busques otra cosa.
¡Corta, abrevia, resume;
no quieras que la rosa
de más que su perfume!

**********

Manuel Acuña

MANUEL ACUÑA. (1849-1873)

Nació en Saltillo, Coahuila en 1849. Medico poeta. En enero de 1868 inició sus estudios en la Escuela de Medicina, donde fue un estudiante distinguido. Ese mismo año inicio su breve carrera literaria, dándose a conocer con una elegía a la muerte de su amigo Eduardo Alzúa. Junto con Agustín F. Cuenca y Gerardo Silva fundaron la Sociedad Literaria de Netzahualcóyotl. Murió en 1873 por haber ingerido cianuro de potasio.

Os poemas

Os poemas (Photo credit: Tays Rocha)

POEMA “Un sueño”

A Ch…
¿Quieres oír un sueño?…
Pues anoche
vi la brisa fugaz de la espesura
que al rozar con el broche de un lirio que se alzaba en la pradera
grabó sobre el un “beso”
perdiéndose después rauda y ligera
de la enramada entre el follaje espeso.
Este es mi sueño todo,
y si entenderlo quieres, niña bella,
une tus labios en los míos,
y sabrás quien es “el” y quien es “ella”.

***************

Sor Juana Inés

SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ

Pequeña reseña y Poema.

Juana Inés Asbaje nació el 12 de noviembre de 1651en San Miguel de Nepantla, en Amecameca de padre vasco, y de madre mexicana, Sor Juana empezó a escribir ya a los 8 años, tiempo bastante bajo referente a la época en la que estamos hablando, por lo que desde chica se distinguió como una mujer muy inteligente aprendiendo inclusive Latín en solo 20 sesiones que le fueron impartidas por el bachiller Martín de Olivas.

Juana decide ingresar al convento de Santa Teresa a los 18 años de edad, Sor Juna se distingue por pelear los derechos de las mujeres y poner en entredicho los pensamientos de la época que denigraban a la mujer, esto en una carta de respuesta dirigida a sor Filotea que se ha convertido en parte de la historia de México,

Ante todo esto, Sor Juana Inés se vuelve un icono de lucha para todo mexicano que cree en sus derechos e ideologías, Sor Juana muere el 17 de abril de 1695 como un ejemplo de lucha mexicana.

Statue of Sor Juana in Parque del Oeste, Madri...

Statue of Sor Juana in Parque del Oeste, Madrid, Spain (Photo credit: Wikipedia)

POEMA

Al Que Ingrato Me Deja, Busco Amante de Sor Juana Inés de la Cruz

Al que ingrato me deja, busco amante;
al que amante me sigue, dejo ingrata;
constante adoro a quien mi amor maltrata;
maltrato a quien mi amor busca constante.

Al que trato de amor, hallo diamante,
y soy diamante al que de amor me trata;
triunfante quiero ver al que me mata,
y mato al que me quiere ver triunfante.

Si a éste pago, padece mi deseo;
si ruego a aquél, mi pundonor enojo:
de entrambos modos infeliz me veo.

Pero yo, por mejor partido, escojo
de quien no quiero, ser violento empleo,
que, de quien no me quiere, vil despojo.

***************

JAIME SABINES:

Jaime Sabines

Nace en Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Tiene una infancia normal, tranquila y serena; Entrado ya en la juventud viaja a la ciudad de México para comenzar a estudiar Medicina, solo para descubrir que la juventud nos permite retractarnos fácilmente. Es cuando se da cuenta de su verdadera vocación. Inicia en la poesía con los poemas: Introspección, A mi madre, Siento que te pierdo y Primaveral. Su camino comienza algo repetitivo tal vez, pero no menos excitante. Pero encuentra la llave en la prosa para marcar su punto y aparte en la literatura.

“Yo quería hacer una poesía lo más independiente de las palabras, que resistiera cualquier traducción y es a través de la prosa, -cuyo ritmo es el que más se acerca al de la sangre- donde se consigue mejor”.

Entra en la política en 1976 y en 1988 como diputado federal y como diputado en el congreso, Actividad que le da la oportunidad de ver de cerca lo que muchos sospechamos pero no nos atrevemos a decir:

English: Neptuno alegórico, by Sor Juana Inés ...

English: Neptuno alegórico, by Sor Juana Inés de la Cruz, 1680. Español: Neptuno alegórico, Category:Sor Juana Inés de la Cruz, 1680. (Photo credit: Wikipedia)

Portrait of Juana Inés de la Cruz.

Portrait of Juana Inés de la Cruz. (Photo credit: Wikipedia)

POEMA: Tlatelolco 68

“Tenemos Secretarios de Estado capaces

de transformar la mierda en esencias aromáticas,

diputados y senadores alquimistas,

líderes inefables, chulísimos,

un tropel de putos espirituales

enarbolando nuestra bandera gallardamente”

**********

285007885_23487770eb

 

CZESLAW MILOSZ POEMAS

20070418klplylliu_326.Ies.SCO

 

CZESLAW MILOSZ

 

Reseña biográfica

 


Poeta polaco nacido en Szetejnie, Lituania, en 1911.
Al terminar estudios universitarios en Wino, fundó el grupo literario “Zagary” y publicó en 1930 los primeros volúmenes de poesía mientras trabajaba en la radio polaca. Desde 1932 lideró el movimiento vanguardista y durante la II guerra Mundial participó activamente en la resistencia a la ocupación nazi. Posteriormente viajó a Washington como diplomático, y al romper con su gobierno se exilió en Francia durante la década de los años cincuenta, produciendo varias obras en prosa que le merecieron el “Premio Literario Europeo”.
Desde 1961  hasta su muerte, vivió en California donde ocupó la cátedra de Lenguas y Literatura Eslava de la Universidad de Berkeley.
En 1977 recibió el título de Doctor Honoris Causa en Letras por la Universidad de Michigan y en 1980 el Premio Nobel de Literatura.
Tradujo al polaco obras de Baudelaire, T. S. Eliot, John Milton, Shakespeare, Simone Weil, y Walt Whitman.
Falleció en agosto de 2004.

 

blog-czmilosz1

 

 

 

AL FINAL DEL SIGLO XX

 

 

 

Al final del siglo XX, nacido en su inicio,

 

tras haber escrito libros, buenos o malos, pero laboriosos,

 

tras haber alcanzado, perdido y recuperado.

 

Estoy aquí, con la esperanza de que sea posible volver a empezar

 

y sanar la propia vida pensando intensamente en las cosas pasadas,

 

tan fuerte, que el tiempo no logre borrar paisajes ni rostros

 

y todo permanecerá más verdadero de lo que ha sido.

 

Sin comprender cómo llegaban los años del éxtasis y a la vez de tormento,

 

aceptando mi destino e implorando por otro,

 

no me trataba con indulgencia, apretaba los labios.

 

Orgulloso de la única virtud por mí conocida:

 

la de azotarme con las múltiples disciplinas.

 

Siempre empiezo de nuevo, porque lo que acierto en trama

 

resulta una ficción, evidente para los demás pero no para mí,

 

y ella me confunde y me oculta,

 

y el deseo de la verdad me vuelve deshonesto.

 

Entonces pienso en el rigor del alto estilo

 

y en aquellos que nunca lo necesitaron.

 

Y pienso también que toda mi vida me he dejado vencer por la esperanza.

 

 

 

boris smelov

 

“POEMAS” de Czeslaw Milosz.

Ars poética

Siempre he aspirado a una forma mucho más amplia
Que, libre de las aspiraciones de la poesía y la prosa,
Nos dejase entendernos sin exponer
A lector y autor a sublimes agonías.
En la esencia misma de la poesía hay algo indecente:
Expresamos cosas que ignorábamos tener en nosotros.
De modo que parpadeamos como si hubiera
saltado un tigre
Y estuviese en la luz moviendo la cola.
Por eso dicen justamente que un demonio dicta la poesía,
Aunque es exagerado sostener que se trata de un ángel.
Es arduo adivinar de dónde viene el orgullo de los
poetas
Cuando tan a menudo quedan avergonzados
por la revelación de su fragilidad.
¿Qué persona razonable sería una ciudad de demonios
Que se portan a sus anchas, hablan en muchas lenguas
Y, no satisfechos con robarle sus labios y sus manos,
Trabajan en cambiarle el destino para su convivencia
infernal?
Es cierto que hoy se aprecia mucho lo mórbido;
Por tanto acaso pienses que sólo estoy bromeando
O simplemente has encontrado otros medios
De alabar el arte sin ayuda de la ironía.
Hubo un tiempo en que sólo los libros sabios eran leídos
Y nos ayudaban a soportar nuestro dolor y sufrimiento.
Esto, después de todo, no es lo mismo
Que hojear cientos de obras recién salidas de clínicas
psiquiátricas.
Y sin embargo es diferente de lo que parece
Y nosotros somos distintos de cómo nos vemos
en nuestros delirios.
Por tanto las personas preservan su identidad silenciosa
Y ganan el respeto de sus parientes y vecinos.
El propósito de la poesía es recordarnos
Qué difícil es seguir siendo una sola persona,
Ya que está abierta nuestra casa, no tiene llaves
Y huéspedes invisibles entran y salen a su antojo.
De acuerdo, no es poesía lo que ahora digo:
Los poemas deben escribirse rara vez y de mala gana,
Bajo penas intolerables y sólo con la esperanza
De que los buenos espíritus, no los malos, nos elijan
como instrumento.

Traducción de José Emilio Pacheco

 

Czeslaw Milosz

EL PAISAJE

El paisaje no necesitaba nada excepto glorificación.
Excepto mensajeros reales que trajeran sus dones:
Un nombre con un atributo y un verbo inflexivo.
Si solamente preciosos robles copiosamente brillaran
Cuando nuestros bravos estudiantes, en un camino sobre el valle,
Pasean y cantan “La Oda a la Alegría “.
Si al menos un solitario pastor grabara cartas en una corteza.

El paisaje no necesitaba nada excepto glorificación.
Pero no existían mensajeros. Matorrales, oscuras gargantas,
Bosque colgando del bosque, pájaro de largo gemido.
Y quién aquí podría iniciar una frase?
El paisaje era, quien conoce, probablemente hermoso.
Allá abajo, todo estaba derrumbándose: las salas del castillo,
Las callejuelas detrás de la catedral, los bordellos, las tiendas.
Y ni un alma. Por tanto, de dónde podrían venir mensajeros?
Después de olvidados desastres, yo estaba heredado a la tierra,
Abajo, a la playa del mar y, arriba, a la tierra, al sol.

Versión de Rafael Díaz Borbón

 

Foto de Milosz de cerca

ELEGÍA PARA N. N.

Si es demasiado lejos para tí, dilo.
Habrías podido correr sobre las pequeñas olas del Báltico,
atravesar el campo de Dinamarca, la floresta de hayas,
virar hacia el océano, y ya está, cerca,
el Labrador, blanco en esta estación del año.
Tú, que soñabas una isla solitaria,
si temes las ciudades, el parpadeo de los fuegos sobre las autorrutas,
habrías podido tomar el camino de los bosques sordos,
sobre torrentes revueltos y azules, y rastros del ciervo y del reno,
hasta las Sierras, hasta las minas de oro abandonadas.
El Río Sacramento te habría llevado entonces,
por entre las colinas recubiertas de encinas espinosas.
Todavía un bosque de eucaliptos, y estarás en mi casa.
Es cierto, cuando la manzanita florece,
y la bahía es azul en las mañanas de primavera,
yo pienso a mi pesar en la casa entre lagos
y en las redes recogidas bajo el cielo Lituano.
La cabaña donde te despojabas de tu traje antes del baño
se cambió para siempre en un cristal abstracto.
Y en él está la oscura miel de la tarde, junto al balcón,
y las pequeñas lechuzas, graciosas, y el olor de los arneses.
Cómo podíamos vivir entonces, yo no puedo decirlo.
Las costumbres, los trajes, vibran imprecisos,
inconsistentes, tensos hacia el final.
Es tal vez que pensábamos en las cosas tal como son?
El saber de los años fogosos ha enrojecido los caballos ante la forja,
y las pequeñas columnas en el mercado de la aldea,
y los peldaños de madera y la peluca de Mamá Fliegeltaub.
Mucho hemos aprendido, tú bien lo sabes:
cómo nos es quitado, cosa por cosa, todo aquello que no podía ser,
la gente, las comarcas.
Y el corazón no muere cuando uno creyó que debería,
pero sonreímos, el té y el pan sobre la mesa.
Sólo el remordimiento de no haber amado como se debe
esa pálida ceniza de Sachsenhausen
con un amor absoluto, que no está a la medida del hombre.
Tú te has acostumbrado a nuevos inviernos, húmedos,
a la ciudad donde la sangre del propietario alemán
fue raspada de los muros, y a donde él jamás regresó.
Tampoco yo he llevado más de lo que podía, ciudades y país.
No se puede entrar dos veces en el mismo lago,
sobre hojas descompuestas de abedul,
y quebrando una estrecha estría de sol.
Tus faltas y las mías, no fueron grandes faltas,
tus secretos y los míos, no eran grandes secretos.
Cuando te anudan la mandíbula con un pañuelo,
cuando te ponen una cruz entre los dedos,
y a lo lejos un perro ladra, brilla una estrella.

No, no es porque estés tan lejos
que no has venido el otro día, la otra noche.
De año en año madura en nosotros y nos invadirá,
yo, como tú, lo he comprendido: la indiferencia.

Berkeley, 1963

Versión de William Ospina

milosz_z_rodzina

ESO

Ojalá por fin pudiera decir qué está en mí.
Gritar: gente, les mentí
diciendo que eso no estaba en mí,
cuando eso está ahí siempre, días y noches.
Aunque gracias a eso supe describir sus ciudades inflamables,
sus cortos amores y juegos desmembrándose en humus,
aretes, espejos, el deslizar de un tirante,
escenas de alcoba y de campos de batalla.
Escribir fue para mí estrategia de protección,
de borrar las huellas. Porque a la gente no puede gustarle
aquél que alcanza lo prohibido.

Llamo en mi ayuda a los ríos en los que nadé, lagos
con puentecillos entre cedazos, valle
en cuyo eco la canción duplica la luz del anochecer,
y confieso que mis extáticos halagos a la existencia
sólo pudieron ser entrenamientos de alto estilo,
Pero abajo estaba eso, que no me atrevo nombrar.

Eso se parece al pensamiento de alguien sin hogar, cuando
atraviesa la ciudad ajena, congelada.

Se asemeja al momento cuando un judío cercado ve aproximarse
los pesados cascos de los gendarmes alemanes.

Eso es cuando el hijo del rey se dirige a la ciudad y ve el mundo
real: pobreza, enfermedad, vejez y muerte.

Eso puede ser comparado con el inmóvil rostro de alguien
que entendió que fue abandonado para siempre.

O con las palabras del médico sobre la sentencia inevitable.

Porque eso significa enfrentar un muro de piedra
y entender que ese muro no cederá ante ninguna de nuestras súplicas.

Versión de Agnieszka Kawecka

 

CzeslawMilosz

ESTUDIO DE LA SOLEDAD

Un guardián de conductos de larga-distancia en el desierto?
Un equipo de un solo hombre para una fortaleza en la arena?
Quienquiera que él fuera. Al alba vio las surcadas montañas
El color de las cenizas, encima la fundida oscuridad,
Saturada de violeta, irrumpiendo en un fluido carmín,
Aún permanecerían, inmensos, en la luz naranja.
Día tras día. Y, antes que lo notara, año tras año.
Para quién, pensó, ese esplendor? Para mí, solitari0?
Aún permanecerá aquí por mucho tiempo después que yo perezca.
Qué es eso en el ojo de una lagartija? O cuándo fue visto
por un pájaro migratorio?
Y si yo soy toda la humanidad, existe ella a si misma sin mí?
Y sabía que no se acostumbraba pregonarlo, por ninguno de ellos
se salvaría.

Versión de Rafael Díaz Borbón

 

ww2_by_america_45[1]

 
HONESTA DESCRIPCIÓN DE MÍ MISMO

Tomándome un whisky en un aeropuerto,
digamos que en Minneapolis

Mis oídos captan cada vez menos las conversaciones,
mis ojos se debilitan, pero siguen siendo insaciables.

Veo sus piernas en minifalda, en pantalones o envueltas
en telas ligeras.

A cada una la observo por separado, sus traseros y
sus muslos, pensativo, arrullado por sueños porno.

Viejo verde, ya sería tiempo de que te fueras a la tumba
en lugar de entretenerte con juegos y diversiones de jóvenes.

No es verdad, hago solamente lo que siempre he hecho,
ordenando las escenas de esta tierra bajo el dictado
de la imaginación erótica.

No deseo a esas criaturas en particular, lo deseo todo,
y ellas son como el signo de una relación extática.

No es mi culpa que así estemos constituidos: la mitad
de contemplación desinteresada y la mitad de apetito.

Si después de morir me voy al cielo, tendrá que ser
como aquí, sólo que liberado de estos torpes sentidos,
de estos pesados huesos.

Transformado en mirar puro, seguiré devorando las
proporciones del cuerpo humano, el color de los lirios,
esa calle parisina en un amanecer de junio, y toda la
extraordinaria, inconcebible multiplicidad de las cosas visibles.

 

 

Versión de Gerardo Beltrán

 

 

32475_2

 

 

 

 

 

 

 

Signature of Walt Whitman

Signature of Walt Whitman (Photo credit: Wikipedia)

 

 

VIDA Y TRES POEMAS DE CAROLINA CORONADO

0001

 

 

0

 

Carolina Coronado

 

 Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Carolina_Coronado

Carolina Coronado, retratada porFederico Madrazo y Kunz hacia 1855MadridMuseo del Prado

Carolina Coronado Romero de Tejada (AlmendralejoBadajoz20 de diciembre de 1820Lisboa15 de enero de 1911, enterrada en el Cementerio de Badajoz), escritora española, considerada como la equivalente extremeña de otras autoras románticas coetáneas comoRosalía de Castro, y autora de tal notoriedad que llegaría a ser calificada con el título de “ElBécquer femenino”. Fue tía de Ramón Gómez de la Serna.1

bécquer

Vida

Nació en 1820 en el seno de una familia acomodada de Almendralejo (Badajoz), pero de ideología progresista, lo que provocó que su padre y su abuelo fueran perseguidos. Tras mudarse a la capital de provincia, Badajoz, Carolina sería educada de la forma tradicional para las niñas de la época: costura, labores del hogar… pese a lo cual, ya desde pequeña mostró su interés por la literatura, y comienza a leer, robando horas al sueño, cualquier género u obra que puede conseguir. Por ello desarrolla una extraordinaria facilidad para componer versos con un lenguaje algo desaliñado e incluso con errores léxicos, pero espontáneo y muy cargado de sentimiento, motivado por amores imposibles, entre los cuales destaca Alberto de quien se duda si realmente llegó a existir. Sus primeros poemas datan de la temprana edad de 10 años.

20110510174542-365xXx80

Posiblemente también contribuyese a su temperamento romántico la afección de catalepsia crónica que padecía, llegando a “morir” varias veces, lo que hizo que se obsesionase con la idea de poder ser enterrada en vida, hasta tal punto que embalsama el cadáver de su marido, negándose a enterrarlo e incluso dirigiéndose a él con el apelativo de “el silencioso”. Incluso tiene varias “premoniciones” en las que anticipa el fallecimiento de su hija.

Habiendo hecho voto de castidad tras la muerte, en el mar, de Alberto (fuese éste real o imaginario), lo anula al casarse en Madrid a fecha de 1800 con Justo Horacio Perry, secretario de la embajada de EE.UU.

Carolina Centenario

Siendo ella revolucionaria, su residencia madrileña se hizo famosa por las tertulias literarias que en ella se realizaban, ya que sirvió como punto de encuentro para escritores progresistas y refugio de perseguidos, llegando a asistir algunos de los más renombrados autores del momento. Sin embargo, este refugio clandestino, y su afinidad por la revolución, causarían que sufriese la censura de la época.

Pese a ello, logró publicar algunas de sus obras en periódicos y revistas hasta lograr cierta fama, a la que también contribuyó su belleza física, que causó notoria admiración en otros escritores románticos. A este respecto, el mismo José de Espronceda le dedica unos versos:

José de Espronceda.

Dicen que tienes trece primaveras
y eres portento de hermosura ya,
y que en tus grandes ojos reverberas
la lumbre de los astros inmortal.

Juro a tus plantas que insensato he sido
de placer en placer corriendo en pos,
cuando en el mismo valle hemos nacido,
niña gentil, para adorarnos, dos.

Torrentes brota de armonía el alma;
huyamos a los bosques a cantar.
Dénos la sombra tu inocente palma,
y reposo tu virgen soledad.

Mas ¡ay! perdona virginal capullo,
cierra tu cáliz a mi loco amor.
Que nacimos de un aura al mismo arrullo,
para ser, yo el insecto, tú la flor.

English: Prado Museum, in Madrid (Spain). Espa...

English: Prado Museum, in Madrid (Spain). Español: Museo del Prado, en Madrid (España). (Photo credit: Wikipedia)

TRES POEMAS DE CAROLINA CORONADO

http://http://zonaliteratura.com/index.php/2012/01/29/tres-poemas-de-carolina-coronado/

www_BancodeIMAGENESgratuitas_com_-_SeaScapes_-_A_orillas_del_mar_16

La luna es una ausencia

Y tú, ¿quién eres de la noche errante
aparición que pasas silenciosa,
cruzando los espacios ondulante
tras los vapores de la nube acuosa?

negra la tierra, triste el firmamento,
ciegos mis ojos sin tu luz estaban,
y suspirando entre el oscuro viento
tenebrosos espíritus vagaban.

yo te aguardaba, y cuando vi tus rojos
perfiles asomar con lenta calma,
como tu rayo descendió a mis ojos,
tierna alegría descendió a mi alma.

¿Y a mis ruegos acudes perezosa
cuando amoroso el corazón te ansía?
Ven a mí, suave luz, nocturna, hermosa
hija del cielo, ven: ¡por qué tardía!

¡Ay! transportad mi corazón al cielo!

cropped-dscn5283.jpg

Ángeles peregrinos que habitáis
las moradas divinas del Oriente
y que mecidos sobre el claro ambiente
por los espacios del mortal vagáis.

A vosotros un alma enamorada
os pide sin cesar en su lamento
alas, para cruzar del firmamento
la senda de los aires azulada.

Veladme con la niebla temerosa
que por la noche ciega a los mortales,
y en vuestros puros brazos fraternales
llevadme allá donde mi bien reposa.

Conducidme hasta el sol donde se asienta
bajo el dosel de reluciente oro
el bien querido por quien tanto lloro,
genio de la pasión que me atormenta.

¡Ay! Transportad mi corazón al cielo,
y si os place después darme castigo,
destrozadme en los aires y bendigo
vuestra piedad y mi dichoso vuelo.

carolinacoronado

Nada resta de ti…

Nada resta de ti…, te hundió el abismo…,
te tragaron los monstruos de los mares…
No quedan en los fúnebres lugares
ni los huesos siquiera de ti mismo.

Fácil de comprender, amante Alberto,
es que perdieras en el mar la vida,
mas no comprende el alma dolorida
cómo yo vivo cuando tú ya has muerto.

Darnos la vida a mí y a ti la muerte;
darnos a ti la paz y a mí la guerra,
dejarte a ti en el mar y a mí en la tierra
¡es la maldad más grande de la suerte!…

carolina-coronado-1

 

 

English: Monument to Ramón Gómez de la Serna (...

English: Monument to Ramón Gómez de la Serna (1888–1963) at Jardines de Las Vistillas (a park) in Madrid (Spain). It’s a work by Enrique Pérez Comendador (1900–1981) inaugurated in 1972. Español: Monumento a Ramón Gómez de la Serna (1888–1963) en los Jardines de Las Vistillas de Madrid (España). Es obra de Enrique Pérez Comendador (1900–1981) y fue inaugurado en 1972. (Photo credit: Wikipedia)

 

 

Ramón Gómez de la Serna, écrivain espagnol : p...

Ramón Gómez de la Serna, écrivain espagnol : photographie de presse (Photo credit: Wikipedia)

 

 

POETA JOSÉ MANUEL CABALLERO BONALD

arton150182

José Manuel Caballero Bonald

José Manuel Caballero Bonald (Jerez de la Frontera11 de noviembre de 1926) es un escritor y poeta español.1 La cuidadosa utilización del lenguaje, un léxico muy cuidado y el barroquismo caracterizan su obra.

FUENTE: http://es.wikipedia.org

 

José Manuel Caballero Bonald

Vida

De padre cubano y madre de ascendencia aristocrática francesa, estudió Filosofía y Letras en Sevilla entre 1949 y 1952 y naútica y astronomía en Cádiz. En estos mismos años comenzó a relacionarse con los cordobeses de la revista Cántico, como Pablo García Baena.

Galego: Camilo José Cela, Padrón, Galicia Publ...

Galego: Camilo José Cela, Padrón, Galicia Publish by= Luis Miguel Bugallo Sánchez. (Photo credit: Wikipedia)

Su carrera continuó en Iberoamérica,2 donde fue profesor universitario en Bogotá y colaboró con Camilo José Cela y con el proyecto del Instituto de Lexicografía de la Real Academia Española. Además tuvo un idilio de siete años con la primera mujer de éste, Rosario Conde.3 4 Doctor Honoris Causa por la Universidad de Cádiz en 2004.5

Doctor honoris causa 550 falcon sanabria r

Doctor honoris causa 550 falcon sanabria r (Photo credit: Wikipedia)

En abril de 2009 publica La noche no tiene paredes, un poemario compuesto por 103 poemas donde hace una reivindicación de la incertidumbre, porque, en sus propias palabras, «el que no tiene dudas, el que está seguro de todo, es lo más parecido que hay a un imbécil6

En 1986 se inauguró un instituto con su nombre,7 y en 1998 se contituyó la fundación que lleva su nombre, Fundación Caballero Bonald.

English: Caballero Bonald Foundation, Main bui...

English: Caballero Bonald Foundation, Main building Español: Sede de la Fundación Caballero Bonald (Photo credit: Wikipedia)

En una reciente entrevista comunicó que, tras la publicación de “Entreguerras”, su libro formado por un solo poema de casi 3.000 versos, “ya no voy a escribir nada”.8

También ha reivindicado la necesidad de dudar con una frase contundente: “El que no tiene dudas, el que está seguro de todo, es lo más parecido que hay a un imbécil”.

3996402066_5e62277a90

Y ha reconocido que escribir poesía lo ayuda a mantenerse joven. “El permanecer en la brecha te rejuvenece. El que no se queda callado, el que iguala el pensamiento con la vida, tiene ya mucho ganado para rejuvenecer”, dijo al cumplir 80 años de edad.

atardecer_con_nubes-1024x768

El 29 de noviembre de 2012 es galardonado con el Premio Cervantes.9

1303915109_extras_portadilla_0

Mañana, me decían

No podía ser niño en el pupitre
inhóspito, llamaban a alguien,
me miraba las manos, iba
parpadeantemente emborronando
las letras y los números, hendía
el sustantivo mapa carcelario.

Mañana, me decían. Pero
la deserción del tiempo, aquel estrado
limítrofe del mundo, aquella
disciplinaria división del odio,
me trababan la infancia para nunca.

Cuerpo sin ojos, ¿dónde
estaré mañana, con qué nudos
de sábados en sombra amarrarán
mi sueño, entre qué cuatro
indómitas paredes
irá mi libertad entumeciéndose?

Los cautelosos plátanos, la inmóvil
vendedora de estampas, el guardián
de los jueves, la flora combativa
como emblema, ¿siguen siendo mañana?

Oh injusto ayer entre inocentes
veredictos, fervor
de lo temprano junto al miedo
tardío de vivir, chorro de sed
de las aceñas clandestinas, calle
del Láudano que abría
sus ululantes puertas de prostíbulos
contra el mundo primero.

¿Qué me querías tú, luna
lluviosa, airada piedra
de la tarde, descoyuntado círculo
del tiempo? ¿Qué me querías,
dime, mísera prefectura
de los libros desérticos, tapial
de coros y de láminas,
vespertinas maderas
de vigilancia y de oración?

No podía ser niño en los escaños
hostiles, entre el terco
desdén de las empalizadas, junto
al silbo imperioso, bajo el látigo
del estupor y de las letanías.

Mañana, me gritaban. Pero
¿dónde estaré mañana, qué será
de mi tiempo, de qué van a servirme
tantos días sin mí? ¿Es necesario
el mundo, soy necesario yo,
me hago falta a mí mismo?

Crédula infancia sola entre respuestas
sin preguntas, déjame ser
equivocadamente el responsable
de mi quieta impaciencia de vivir.

Omar Ortiz la-femme-ii-140-x-180-cm

Signos favorables

En medio de la noche oigo
la vigilia ritual de la naturaleza,
el fragor de los turnos vegetales.
Desde las nubes migratorias viene
fraguándose la costra del verano,
la rezumante oferta de la tierra.

Estoy solo en el tiempo.
(Mi porvenir no existe.)
Ornamentales aguas tejen
las cautelosas mallas de la noche.
Siento el furioso afán de haber vivido
sin saber que vivía y no me pertenecen
mis holocaustos vanos, ni las otras verdades,
ni la fugacidad de tantos sueños.
(Si pudiera volver cuanto yo soy
sólo al amor que fui, no a su impostura.)

De pronto hallo en mí mismo el instrumento
que irá remunerándome de todo lo perdido:
es la conflagración de la esperanza.
Oh pasajero vaticinio, arma ciega de nadie,
que en el nocturno estrago deposita
la imposible renuncia de los años.

(Alguien canta en lo oscuro y me parece
que es mi olvido quien canta, que algo existe
en esa voz que es mío y me desprecia.)
Como la lluvia en un espejo, inerte
ya la imagen del desertor que he sido,
la noche me circunda de acechanzas.

Mi memoria es la voz del campo junta
y otra vez la esperanza allí me tienta.
Bajo las ramas de voluble encanto,
miro mi soledad surgir de nuevo:
los signos favorables le dan vida.

179158962_0ba21a6eca

Espera

Y tú me dices
que tienes los pechos rendidos de esperarme,
que te duelen los ojos de estar siempre vacíos de mi cuerpo,
que has perdido hasta el tacto de tus manos
de palpar esta ausencia por el aire,
que olvidas el tamaño caliente de mi boca.

Y tú me lo dices que sabes
que me hice sangre en las palabras de repetir tu nombre,
de lastimar mis labios con la sed de tenerte,
de darle a mi memoria, registrándola a ciegas,
una nueva manera de rescatarte en vano
desde la soledad en la que tú me gritas
que sigues esperándome.

Y tú me lo dices que estás tan hecha
a esta deshabitada cerrazón de la carne
que apenas si tu sombra se delata,
que apenas si eres cierta
en la oscuridad que la distancia pone
entre tu cuerpo y el mío.

foto2

Anamorfosis

Este olor a achicoria y a orujo
y a crines de caballos y a verdín
con salitre y a yerba de mi infancia
frente a África, acaso
contribuya también a perpetuar
en no sé qué recodo del recuerdo
un equívoco lastre
de amor dilapidado y de injusticia
que en contra de mí mismo cometí,
y es como si de pronto
todo el furtivo flujo del pretérito
convirtiera en rutina
la memoria que tengo de mañana.

bosquenoche

Prefiguraciones

Unas palabras son inútiles y otras
acabarán por serlo mientras
elijo para amarte más metódicamente
aquellas zonas de tu cuerpo aisladas
por algún obstinado depósito
de abulia, los recodos
quizá donde mejor se expande
ese rastro de tedio
que circula de pronto por tu vientre,

y allí pongo mi boca y hasta
la intempestiva cama acuden
las sombras venideras, se interponen
entre nosotros, dejan
un barrunto de fiebre y como un vaho
de exudación de sueño
y otras esponjas vespertinas,

y ya en lo ambiguo de la noche escucho
la predicción de la memoria: dentro
de ti me aferro igual
que recordándote, subsisto
como la espuma al borde de la espuma,
mientras se activa entre los cuerpos
la carcoma voraz de estar a solas.

S6-600x399

 

VIDA Y TRES SONETOS DE FRANCISCO VILLAESPESA

0000939518_230x230_jpg000

Francisco Villaespesa

Francisco Villaespesa Martín (* Laujar de AndaraxAlmería15 de octubre de 1877 -Madrid9 de abril de 1936), poeta, dramaturgo y narrador español del Modernismo.

FUENTE: http://es.wikipedia.org

 

librow_263

Nació en la Alpujarra, Almería, un quince de octubre, no un catorce, como se suele creer; este paisaje impregnado de historia y exaltador de los sentidos marcó profundamente su obra; en su homenaje la Biblioteca Pública Provincial de Almería, sita en la capital, lleva su nombre. Inició estudios de Derecho en la Universidad de Granada, pero a los 20 años, en 1897, los abandonó y marchó a Málaga, donde se unió a la vidabohemia de Narciso Díaz de EscovarRicardo León y Salvador González Anaya. Ese mismo año continuó su vida bohemia en Madrid, donde subsistió dedicado al periodismo y colaborando en numerosas revistas y diarios. Allí frecuentó las tertulias(Café de Levante y Fornos), donde conoció a Eduardo ZamacoisAlejandro Sawa, Catarinéu, Fernández Vaamonde y a todos los demás del grupo de la revista Germinaldonde publicó sus primeras obras. Dio a la imprenta su primer libro de poemasIntimidades (1898) y conoció a su futura esposa, Elisa González Columbio, que moriría en 1903 y le inspiró algunos de sus libros más queridos, por ejemplo Tristitiae rerum(1906). Fundó revistas de corte modernista como ElectraLa Revista Ibérica y La Revista Latina. El gran éxito de su pieza El alcázar de las perlas (1911) le abrió las llaves del teatro y estuvo varias veces en en la América española de gira como empresario teatral y recitador de sus poemas. Viajó por Portugal e Italia y se estableció durante diez años en Caracas; conoció a los poetas modernistas de casi toda Hispanoamérica. Admirador del poeta nicaragüense Rubén Darío, fue su mejor y más fiel discípulo en la estética del Modernismo que ambos procuraron impulsar en España. Fue un poeta de obra torrencial y extensísima: más de cincuenta libros de poemas publicados y varios inéditos. También escribió varias novelas, y piezas teatrales tan populares como El alcázar de las perlas (1911) o Aben-Humeya (1913); su teatro es en su mayoría de naturaleza histórica, y en él domina la gran escenografía y el lujo formal.

82_01

Sus primeros poemarios (Intimidades, de 1898) y Luchas, de 1899) presentan fuertes reminiscencias del Romanticismo tardío de José Zorrilla (musicalidad, temas orientales) y del Colorismo de Salvador Rueda. Con La copa del rey de Thule (1900) se insertó decididamente en el Modernismo, de cuya renovación poética fue el más temprano portavoz y principal artífice. En efecto, invitó a Juan Ramón Jiménez a ir a Madrid a “luchar por el Modernismo” y, como éste más tarde le recordaría, fue “el paladín, el cruzado, el púgil del modernismo”. No obstante, a pesar de la importancia capital que logró adquirir en el contexto literario del novecientos, la obra del poeta, dramaturgo y novelista almeriense ha llegado hasta nuestros días difuminada por el olvido de los lectores y la escasa atención editorial y académica que ha venido padeciendo durante décadas. Sus libros más importantes coinciden con los primeros años de siglo. A partir, aproximadamente, de 1906 surge en sus versos una nota orientalista que explotará hasta la exageración. Entre otros libros poéticos destacan Bajo la lluvia, 1910; Los remansos del crepúsculo, 1911; Andalucía, 1911.

61d05789d43fe404ed520e924172ab6f

En la capital amista con Antonio Ledesma y Francisco Aquino y colabora en la prensa almeriense: La CrónicaLa ProvinciaEl Ferrocarril. En una segunda etapa madrileña empieza a publicar en Revista Nueva y La Vida Literaria, además de afrontar la dirección de El Álbum de Madrid; se relaciona con Pío BarojaAzorínRamiro de MaeztuValle-InclánJacinto BenaventeMariano Miguel de ValSalvador RuedaAmado Nervo y el mismísimo Rubén Darío. Aquejado de arterioclerosis, de insuficiencia gástrica y de hipertensión, entre otros achaques, enfermó gravemente en 1930 cuando se hallaba en Brasil, y volvió a España, donde sus males se agravaron en 1933; falleció en 1936.

4166_02

TRES SONETOS DE FRANCISCO VILLAESPESA

Mi vida es el silencio de una espera…

Mi vida es el silencio de una espera…
Se escapa de mis ojos la mirada,
ansiando contemplar la sombra amada
que en otros tiempos a mi lado viera.

La mano palpa, cual si presintiera
negrear en la atmósfera callada
la seda tibia de su destrenzada,
profusa y olorosa cabellera.

Mi oído de impaciencia se estremece,
un olor a algo suyo el viento exhala…
-¿Estás ya aquí? -le digo, y me parece

que «Aquí estoy», dulcemente, me contesta
aquella voz que pasa como un ala
rozando fugitiva la floresta.

Español: Acueducto de la Rambla de Bonaya en L...

Español: Acueducto de la Rambla de Bonaya en Laujar de Andarax (Almería) (Photo credit: Wikipedia)

Sara es viciosa. Su pupila oscura…

Sara es viciosa. Su pupila oscura
de incitantes promesas es venero…
Bebe como un tudesco, y fuma y jura
con el canalla argot de un marinero.

Su placer es violento. Besa, muerde
y grita, y al final de la batalla,
muere su voz y hasta la vista pierde
y en nerviosos ataques se desmaya.

¡Oh, jilguero embriagado de alegría,
nadie te vio llorar!… ¡Tan sólo un día
furtivo llanto se asomó a tus ojos

y tu mirada se perdió en el cielo,
viendo dos hilos de tu sangre rojos
temblando en la blancura de un pañuelo!…

Español: El Nacimiento de Laujar de Andarax

Español: El Nacimiento de Laujar de Andarax (Photo credit: Wikipedia)

La sabia mano a cuyo tacto ardiente…

La sabia mano a cuyo tacto ardiente
vibra la carne como un instrumento,
prolongó la agonía del momento
en una languidez intermitente…

¡Oh, el cálido contacto de tu frente!
¡Oh, tu dorso desnudo y opulento
echado sobre mí, como un sediento
sobre la superficie de una fuente!

Mis besos perfumaron el vacío
de un húmedo y mortal escalofrío…
¡Y bajo tu melena estremecida

en un áureo manojo de serpientes,
sentí sangrar y sucumbir mi vida,
entre el canibalismo de tus dientes!

The Photo of: "El Príncipe de los ingenio...

The Photo of: “El Príncipe de los ingenios” Rubé Darío. A great friend of the Peruvian poet José Santos Chocano (Photo credit: Wikipedia)

Español: Convento de San Pascual Bailón de Lau...

Español: Convento de San Pascual Bailón de Laujar de Andarax (Photo credit: Wikipedia)

 

BIOGRAFÍA Y POEMAS DE EDITH SÖDERGRAN

68996_155270037842891_100000796867368_248940_7251668_n

 

Edith Södergran

 

Edith Södergran
Edith Sodergran.jpg
Edith Södergran circa 1918
Nombre completo Edith Irene Södergran
Nacimiento 4 de Abril de 1892
San Petersburgo
Defunción 24 de Junio de 1923
Raivola (Actualmente “Roshchino” en Rusia)
Ocupación Poetisa
Nacionalidad Finlandesa
Período 1916 – 1920
Lengua de producción literaria AlemánSueco
Lengua materna Sueco
Género Poesía

Edith_Södergran

Edith Södergran (San Petersburgo, 4 de abril de 1892 - Raivola, 24 de junio de 1923), poeta fino-sueca, pionera de la poesía en sueco en Finlandia. Su impacto en la poesíanórdica, especialmente en el modernismo finlandés de los años veinte, fue significativo en lo que se refiere a la liberación del verso de los confines de la rima, el ritmo regular y la imaginería tradicional. Como modernizadora de la poesía, sólo Katri Vala puede ser comparada con Edith Södergran, una de las poetas nórdicas más queridas.

esatelje

Biografía

Edith Irene Södergran nació en San Petersburgo el 4 de abril de 1892, en una familia burguesa de habla sueca. Su padre, Matts Södergran, trabajaba en una compañía de Alfred Nobel, siendo contratado posteriormente en una fábrica en Raivola como mecánico, a pesar de tener la responsabilidad de un ingeniero. En 1890 se casó con Helena Lovisa Holmroos, cuyo padre había tenido una exitosa carrera en el negocio de la fundicíón.

Jacqueline Roberts2

En 1902, Södergran ingresó en la Petri-Schule alemana en San Petersburgo. Influenciada por Heinrich Heine y Johann Wolfgang von Goethe, escribió sus primeros poemas en alemán, cambiando posteriormente al sueco. No obstante, los germanismos se convirtieron en una constante en su lenguaje. Durante aquella época criticó en sus escritos, entre otras cosas, el sistema zarista, sin tomar ninguna postura política clara. Su padre, que tenía tuberculosis, volvió a casa en 1907, tras una estancia en un hospital de Nummela. Los temas relacionados con la muerte, muy populares entre los decadentes, empezaron a aparecer en su poesía.

marjo-2012-edith-5

Södergran contrajo la misma enfermedad que su padre, siendo tratada en Nummela en1909. Desde 1911 hasta 1914 vivió principalmente en hospitales en Suiza, donde empezó a estudiar sobre Italia y a leer a Dante. En 1914 regresó a Finlandia, llena de esperanzas con respecto a su futuro. Al año siguiente, conoció en Helsinki al escritorArvid Mörne (1876-1946), que la animó a seguir escribiendo. Se cree que un encuentro casual con el filólogo Hugo Bergroth (1866-1937) fue el motivo por el que dejó de escribir en alemán, pasando al sueco. El expresionismo alemán de la pre-guerra la interesó sobremanera, de igual forma que el futurismo ruso de Vladimir Majakovski.

Poco antes de la Primera Guerra Mundial se instaló con su madre en la casa de verano en Raivola. Su primer libro, Dikter (1916), representaba la naturaleza de su pueblo natal como si de un sueño se tratara. En un poema amoroso (Hacia el atardecer refresca el día…, parte VI) escribió: “Buscabas una flor / y encontraste un fruto. / Buscabas una fuente / y encontraste un mar.” Este libro representó una nueva voz en la literatura de aquel entonces, pero no causó demasiado debate, siendo recibido en algunos casos con admiración desconcertada y en otros como si se tratase de algo ridículo, hiriéndola profundamente. Södergran dejó de intentar entrar en los círculos literarios sueco-fineses de Helsinki en un vuelo a Raivola.

sdergran_e

Su familia perdió sus posesiones en la Revolución rusa de 1917, motivo por el cual Edith sufrió de depresión y extrema pobreza, pero a pesar de la inseguridad y las duras condiciones de vida en las que se encontraba, escribió Septemberlyran (1918), cuya publicación dio pie a un debate sobre su posible locura. Este libro reflejaba fuertes visiones Nieztscheanas y euforia dionisiaca, pues lo que ella quería mostrar era que ni la Guerra Civil Finesa, ni la sangrienta Revolución rusa, ni la tuberculosis ni mucho menos las críticas la harían dejar de escribir poesía. Su obra no tuvo una gran aceptación en vida; no obstante, le abrió las puertas al mundillo de la literatura. En una visita a Helsinki en el otoño de 1917, conoció a numerosos escritores, a saber: Hans RuinJarl HemmerRunar SchildtJuhani Aho, yEino Leino. Pero la más importante en su vida fue la crítica y escritora Hagar Olsson, que reseñó con gran entusiasmo elSeptemberlyran. Olsson fue a Raivola a visitarla, y ambas mantuvieron una intensa correspondencia.

edith-final-omslag

Los mejores libros posteriores de Södergran incluyen Rosenaltaret (1919, El altar de las rosas) y Framtidens Skugga (1920, Sombra del futuro). Dejó atrás su visión nietzscheana de la vida, aceptando el comfort de la religión (del que Nietzsche renegaba). A principios de los años veinte se hizo miembro de la Sociedad de Antropología, dejando de escribir poesía durante un tiempo. Su último libro,Landet som icke är, fue la preparación de Södergran para la muerte; fue publicado póstumamente en 1925. Los poemas resignados, que buscaban en el país que no existe, fueron recopilados y publicados por el poeta Elmer Diktonius. Edith Södergran murió en Raivola el 24 de junio de 1923. Raivola se convirtiría pocos años después en un lugar de perenigraje para los seguidores de Södergran.

FUENTE: http://es.wikipedia.org/wiki/Edith_S%C3%B6dergran

Warm Light Waheed Nasir 5.14.09

El ansia de los colores

Porque soy pálida amo el rojo, el amarillo y el azul,
la gran blancura es melancólica como el crepúsculo en la nieve,
como cuando la madre de Blancanieves a la ventana se sentaba
anhelando también para sí el rojo y el negro.
El ansia de los colores es el de la sangre. Si tienes sed de belleza
cerrar debes los ojos y mirar en tu propio corazón.
Pero la belleza teme al día ya las miradas excesivas.
Pero la belleza no soporta el ruido ni los movimientos excesivos -
no debes llevar tu corazón hasta los labios,
perturbar no debemos los nobles anillos de la soledad y del silencio, -
¿se puede hallar algo más grande que un enigma sin resolver
y con extraños rasgos?
Taciturna seré toda mi vida,
una habladora es como el gárrulo arroyo que a sí mismo se traiciona,
un árbol solitario seré yo en la llanura,
los árboles del bosque perecen de ansia después de la tormenta,
debo estar sana de pies a cabeza y tener dorados rayos en la sangre,
debo ser inocente y pura como una llama de húmedos labios.

Versión de Renato Sandoval e Irma Sítanen

283445370267113255_VTv3S96B_f

La última flor del otoño

Yo soy la última flor del otoño.
Fui mecida en la cuna del verano,
fui puesta en guardia contra el viento del norte,
rojas llamas florecieron
en mis albas mejillas.
Yo soy la última flor del otoño.
Soy la simiente más joven de la primavera difunta,
es tan fácil ser la última en morir:
he visto el lago tan mágico y azul,
he oído latir el corazón del verano difunto,
mi cáliz sólo contiene la semilla de la muerte.
Yo soy la última flor del otoño.
He visto sus profundidades estelares,
he contemplado la luz de cálidos hogares lejanos,
es tan fácil seguir la misma senda,
cerraré las puertas de la muerte.
Yo soy la última flor del otoño.

Versión de Renato Sandoval e Irma Sítanen

tumblr_m13tomlO9K1qbeumgo1_400

Nuestras hermanas van en trajes multicolores

Nuestras hermanas van en trajes multicolores,
nuestras hermanas están a la vera del agua y cantan,
nuestras hermanas están sentadas sobre piedras y aguardan,
tienen el agua y el aire en sus cestos
y los llaman flores.
Pero yo arrojo sobre una cruz mis brazos
y lloro.
Alguna vez fui dulce como una hoja verdeclara
pendiendo muy alto en el aire azul.
Y fue entonces que dos espadas en mí se atravesaron
y el vencedor me llevó a sus labios.
Tan tierna era su rudeza que no me quebré,
puso una fulgurante estrella sobre mi frente
y me abandonó estremecida por las lágrimas
en una isla llamada invierno.

Versión de Renato Sandoval e Irma Sítanen

Русский: Эдит Сёдергран с любимим котом Тутти

Русский: Эдит Сёдергран с любимим котом Тутти (Photo credit: Wikipedia)

 

 

 

POEMAS DE KO UN

img_resumen_157

 

Ko Un (Kunsan, 1933), hijo de campesinos pobres a los ocho años ya conocía los textos clásicos chinos, a los 15 encontró un libro al borde de la carretera que le reveló la intensidad de su propia emoción ante la poesía, a los 17 –tras estallar la guerra en su país- fue movilizado y esa dura experiencia le impulsó en varias ocasiones al suicidio, a los 19 entró en una orden budista para vivir de limosna, a los 25 publicó su primer libro y a los 29, tras ser jefe sacerdote del templo de Chondung, abandonó su comunidad. A los 30 años quemó todos sus manuscritos, y si bien a los 33 vuelve a publicar (Cantos a la orilla del mar), a los 34 se entrega a excesos alcohólicos, a los 37 intenta suicidarse de nuevo, a los 40 milita por los derechos humanos y crea la Asociación para la práctica de la libertad, a los 47 es arrestado por sospecha de alta traición y condenado a cadena perpetua, a los 50 es liberado, se casa y empieza a escribir con renovado ímpetu. Entre novelas y poesía ha publicado ya más de ciento veinte libros, ha obtenido numerosos premios y por dos veces ha sido nominado para el Premio Nobel

 

koun_5

 

TOMADO DE:  http://sol-negro.blogspot.com.es

 

CINCO POEMAS DE KO UN

 

1jPgfTn5Rpu0k1v4d5yFgn9ko1_500

 

El viento

 

Nunca le pidas clemencia al viento
altas lilas silvestres y otras
blancas lilas aromáticas y otras
flores sin nombre y otras
una vez que se hayan marchitado sus hojas
brotarán nuevos tallos

 

No es demasiado tarde

 

1329526859565-6725284-huelgas-de-relampago-por-encima-de-las-misteriosas-piedras-de-stonehenge

 

Luces lejanas

 

Haciendo el camino de noche
las luces distantes me dieron fuerza

 

por sí mismas
por sí mismas

 

ayer, hoy y mañana también

 

george-bellows-floating-ice-78891

 

Bajando de la montaña

 

Al mirar atrás
¡ah!
la montaña de la que desciendo
ha desaparecido.
En el lugar donde estoy
la brisa otoñal agita
indolente
la piel que mudó la serpiente

 

2011_3_8_47XUiPgnHRJvt2BlVYmKO1

 

En tu regazo

 

Un siglo en tu regazo
sin patria
sin amigos
sin camino que pueda emprender

 

Qué delirio, el territorio de la oscuridad

 

solo-el-primero-gloria-enganosa-del-laurel-o--L-XD70KO

 

Las escrituras del maestro

 

El monje Ta Hui de la dinastía Sung
echó al fuego las escrituras de su maestro
Las memorias del farallón azul
Bien hecho
hizo bien
Sin embargo, las memorias permanecen

 

Versiones de Joung Kwon Tae revisadas por Isabel R. Cachera

 

img_resumen_159

 

OTROS TRES POEMAS

 

Hectare Seucreisiano

Hectare Seucreisiano (Photo credit: Papa Goiaba)

 

El delante del árbol

Mira, los humanos de espaldas.
Si Dios existe
ésta su forma
y de este modo?
Todo árbol
tiene un delante y un detrás.
No necesariamente por culpa de la luz del sol.
No necesariamente por el Norte y por el Sur.
Cruzo su delante y encuentro el árbol,
cruzo su detrás y me despido de él
y ya me falta, ese árbol.
No tiene palabras, el árbol,
pero siente palabras de amor,
tiende más hojas al soplo del viento.
Las hojas del nuevo año
son aún más verdes.
Y cuando el verano haya pasado
destellará allí,
con un rojo de fuego
que nadie podrá nunca igualar.
Con un rojo de fuego
al que ningún final de una amistad humana
podrá extinguir.

 

 

Ko Un (b. August 1, 1933) - Korean writer. He ...

Ko Un (b. August 1, 1933) – Korean writer. He lives in Anseong, Gyeonggi-do (South Korea). (Photo credit: Wikipedia)

 

El camino

De ahora en adelante, esperanza.
Me falta el aliento,
de ahora en adelante,esperanza.
Si no hay camino
lo construyo mientras lo hago.
De ahora en adelante, historia.
Historia no como pasado,
sino como todo lo que es.
Del futuro, de sus peligros,
en mi vida presente,
hasta lo desconocido que viene,
y la oscuridad que viene.
Oscuridad
es solo ausencia de luz.
De ahora en adelante, esperanza.
El camino no existe.
Por esto lo construyo mientras lo hago.
He aquí el camino.
He aquí el camino,
y lleva siempre consigo, impecable,
numerosos mañanas.

 

Nunca

Nunca (Photo credit: the_junes)

 

La vela blanca

Nadie desea la tempestad, ¡esto es cierto!
Y, en cambio tú, blanca vela ahí fuera en el mar,
en lo hondo del corazón esperas que llegue la tempestad.
Porque sólo durante la tempestad
logras estar viva.

Oh, blanca vela paciente y nostálgica en el gran mar azul!
La lucha ha empezado.

Mi mirada no se aparta de ti.

Entre la hierba, bajo mis pies,
incluso una brisa suave es tempestad.

 

 

 

Afiche travesìas

Afiche travesìas (Photo credit: Wikipedia)

 

 

 

CINCO POEMAS DE STÉPHANE MALLARMÉ

stephane_mallarme

 

Stéphane Mallarmé

 

Stéphane Mallarmé (París18 de marzo de 1842 – ibídem, 9 de septiembre de 1898) fue un poeta y crítico francés, uno de los grandes del siglo XIX, que representa la culminación y al mismo tiempo la superación del simbolismo francés. Fue antecedente claro de las vanguardias que marcarían los primeros años del siguiente siglo.

 

Fue bautizado con el nombre Etienne Mallarmé. Al perder a su madre en 1849, fue tutelado por sus abuelos. La muerte de su hermana María lo marcó profundamente. Estudió el bachillerato en Sens. En 1862, tras conocer a una joven alemana, Maria Gerhard, dejó su empleo para vivir con ella en Londres, con la idea de prepararse para ser profesor de inglés.

 

2 Fox terrier au Pont des Arts 1953

 

Excluido del servicio militar en 1863, se casó en Londres con María el 10 de agosto y obtuvo su acreditación para enseñar inglés. En septiembre, fue nombrado jefe de estudios en el Instituto de Tournon; en 1866 la revista Parnasse Contemporain publicó diez poemas suyos; es un año que abre un periodo fundamental para él, porque durante una estancia en Cannes en casa de su amigo y corresponsal Eugène Lefébure empieza a dudar de sus convicciones estéticas primitivas; este periodo se cierra en 1869. Nombrado profesor en Besançon, comienza una correspondencia con Paul Verlaine. Consiguió el traslado al liceo de Aviñón y allí conoce el movimiento Félibrige y entabla amistad con sus poetas en lengua provenzalThéodore AubanelJoseph Roumanille yFrédéric Mistral, con quienes además mantuvo correspondencia; en 1867 logra el ansiado traslado al liceo Fontanes de París y, establecido en la capital, abre un famoso salón o tertulia. En 1876 lo pinta Édouard Manet, el mismo año en que da a conocer su poema L’après-midi d’un faune. Por entonces frecuenta a los poetas parnasianos Leconte de Lisle y José María de Heredia. Investigó el uso de la tipografía libre y el espacio en blanco en la poesía y el verso libre en su poema más audaz, Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (Una tirada de dados jamás derogará el azar), de 1897. Al año siguiente (8 de septiembre de 1898) sufrió un fatal espasmo faríngeo mientras trabajaba en su poema Herodías y pidió a su ayudante y a su hija que destruyeran sus escritos diciendo: «No hay herencia literaria ahí…». A la mañana siguiente, murió.

 

29602_511016448917820_377922160_n

 

En un principio la obra poética de Mallarmé muestra la huella de tres contemporáneos ilustres a los que reconoció como maestros: Théophile GautierThéodore de Banville y, sobre todo, Charles Baudelaire. Pero pronto soltó amarras y desarrolló una obra poética tan breve como ambiciosa. El oscuro y esteticista Mallarmé inició, en la segunda mitad del siglo XIX, una renovación de la poesía cuya influencia se siente hasta nuestros días y que acabaría por trascender el simbolismo inicial hacia una estética más ambiciosa, relacionada con cierto impresionismo y el orfismo que continuarían discípulos suyos como Rainer María Rilke o la poesía pura de Paul Valéry.

 

JB4

 

 

 

FUENTE: http://es.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9phane_Mallarm%C3%A9

 

stephane-mallarme-300x225

 

CINCO POEMAS DE STÉPHANE MALLARMÉ

 

 

 

Si toda el alma…

 

Si toda el alma resumo
cuando lentamente espira
abolida y nueva espira
en cada espira de humo

 

algún cigarro compruebo
docto en arder aunque aprisa
no se aparte la ceniza
del claro beso de fuego

 

así al coro de canciones
que al labio vuela servil
suprime cuando lo entones
todo lo real por vil

 

que lo muy preciso estraga
tu literatura vaga.

 

Versión: Ulalume González de León

 

Si tu veux nous nous aimerons. Poème autograph...

Si tu veux nous nous aimerons. Poème autographe de Stéphane Mallarmé (1842-1898) (Photo credit: Wikipedia)

 

Brisa marina

 

¡La carne es triste, ay! y ya agoté los libros.
¡Huir, huir allá! Siento a las aves ebrias
De estar entre la ignota espuma y los cielos.
Nada, ni los viejos jardines que los ojos reflejan
Retendrá el corazón que hoy en el mar se anega,
Oh noches, ni la desierta claridad de mi lámpara
Sobre el papel vacío que su blancura veda
Y ni la joven madre que a su niño amamanta.
Partiré ¡Steamer que balanceas tu arboladura,
Leva ya el ancla para la exótica aventura!

 

Un Tedio, desolado por crueles esperanzas
Cree aún en el supremo adiós de los pañuelos,
Aunque, tal vez, los mástiles que invitan huracanes
Son aquellos que el viento doblega en los naufragios
Perdidos, sin mástiles, sin mástiles ni fértiles islotes…
¡Mas, oh corazón mío, escucha la canción de los marinos!

 

Versión: Salvador Elizondo

 

Stéphane Mallarmé as Pan. Published in Les hom...

Stéphane Mallarmé as Pan. Published in Les hommes d’aujourd’hui, 1887. (Photo credit: Wikipedia)

 

Sobre el nombre de Pafos…

 

Sobre el nombre de Pafos ya cerrados mis libros,
me regocija ver, por mi genio escogida,
una ruina por muchas espumas bendecida,
lejos, de victoriosos días bajo el jacinto.

 

Con silencios de hoz corra entonces el frío,
que yo no ulularé nenia alguna vacía
aunque el blanco retozo por los suelos prohíba
el honor de ser falso paisaje a todo sitio.

 

Mi hambre no se deleita aquí con fruto alguno
y en cada docta ausencia igual sabor encuentra:
¡que aromado y humano, de carne estalle uno!

 

El pie sobre una sierpe donde arde nuestro amor,
larga, perdidamente tal vez, en otro pienso:
de una amazona antigua el mutilado seno.

 

Versión: Ulalume González de León

 

Illustration by Édouard Manet for a French tra...

Illustration by Édouard Manet for a French translation by Stéphane Mallarmé of Edgar Allen Poe’s “The Raven”. Part 2 of 4 full page plates (two smaller illustrations at beginning and end omitted). (Photo credit: Wikipedia)

 

Brindis fúnebre

 

a Théophile Gautier

 

¡Oh tú, de nuestra dicha el emblema fatal!

 

¡Salud de la demencia y pálida libación,
No a la esperanza mágica del corredor ofrezco
La hueca copa en que áureo monstruo sufre!
Tu aparición no habrá de serme suficiente:
Yo mismo te he guardado en un lugar de pórfiro.
El rito de las manos es apagar la antorcha
Contra el pesado hierro de la fúnebre losa:
Y apenas ignoramos que a nuestra fiesta vienes
Porque es fácil cantar la ausencia del poeta
Que este bello sepulcro encierra toda entera.
Si no es más que la gloria ardiente del oficio
Llegada la hora común y vil de la ceniza
Orgullosa descienda por el claro orificio
Y torne hacia los fuegos del puro sol mortal!

 

Magnífico, total y solitario, así
Tiembla ante el falso orgullo de los hombres.
Esta turba mezquina ya lo anuncia: que somos`
La triste opacidad de nuestro espectro futuro.
Mas desprecié el lúcido horror de una lágrima
Blasón de duelo que orna el vano muro
Cuando sordo a mi sacro verso que no lo alarma,
Uno de estos paseantes, ciego, impasible y mudo,
El huésped de su vago sudario, en el héroe
Virginal de la póstuma espera se transmuta.
Vasto abismo traído en la masa de bruma
Por el viento irascible de sus palabras tácitas,
La nada había abolido a este hombre hace mucho:
“Recuerdo de horizontes ¿qué es, oh tú, la Tierra?”
Clama el sueño y, voz de alterada claridad,
Todo el espacio juega con el grito “¡No sé!”

 

Al pasar el Maestro, con su mirar profundo
Del edén apacigua la inquieta maravilla
Cuyo espasmo final sólo en su voz aviva
Para el Lirio y la Rosa el misterio de un nombre.
¿De todo este destino queda algo todavía?
Olvidad, oh vosotros, creencia tan sombría.
El genio, espléndido y eterno, no arroja sombra alguna.
Yo, atento a vuestras ansias quiero volver a ver
Al que desvanecido ayer en la tarea
Ideal que nos imponen los jardines del astro,
Sobrevive para el honor del tranquilo desastre
Una agitación solemne por los aires
De palabras, púrpura ebria y clarísimo cáliz
Que, lluvia y diamante, la mirada diáfana
Posada entre las flores sin marchitar ninguna
Aísla entre la hora y la alborada!

 

Es el único sitio entre estos bosquecillos
Donde el poeta puro con gesto humilde y amplio
Impide el paso al sueño, enemigo de su arte:
Para que en la mañana de su reposo altivo,
Cuando la antigua muerte sea como para Gautier
No abrir ya más los ojos sagrados y callar
Surja, de la avenida tributario ornamento,
El sólido sepulcro que guarda lo que turba
El avaro silencio y la masiva noche.

 

Versión: Salvador Elizondo

 

Arc De Triomphe (Paris) in 1000 MegaPixels (Zo...

Arc De Triomphe (Paris) in 1000 MegaPixels (Zoom in) (Photo credit: Anirudh Koul)

 

La tumba de Edgar Poe

 

Como en Sí Mismo al fin la eternidad lo cambia,
el poeta suscita con su espada desnuda
a su siglo espantado de no haber conocido
que triunfaba la muerte en esa voz extraña.

 

Hidra en vil sobresalto que antaño oyera al ángel
dar más puro sentido al habla de la tribu,
así anunciaron ellos el conjuro bebido
en la marea innoble de una mixtura negra.

 

¡Oh agravio si con suelo y con nubes hostiles
nuestra idea no esculpe algún bajorrelieve
con que la deslumbrante tumba de Poe se adorne!

 

Bloque en calma caído de un oscuro desastre,
que este granito al menos siempre ataje los negros
vuelos que la Blasfemia dispersa en el futuro.

 

Versión: Ulalume González de León

 

Baudelaire's Mistress, Reclining represents Je...

Baudelaire’s Mistress, Reclining represents Jeanne Duval, mistress of Charles Baudelaire (Photo credit: Wikipedia)

 

 

 

 

 

VIDA Y CINCO POEMAS DE ANNA AJMÁTOVA

anna a

Anna Andréyevna Ajmátova (rusoАнна Андреевна Ахматова), de soltera Górenko(Bolshói Fontán, cerca de Odesa,11 de juniojul.23 de junio de 1889greg. - Domodédovo, cerca de Moscú5 de marzo de 1966), fue una destacada poeta rusa. Junto con Ósip Mandelshtam fue una de las figuras más representativas de la poesía acmeísta de la Edad de Plata de la literatura rusa.Fuente: http://es.wikipedia.org

523687_10151094792656070_1139596364_n

Anna Andréyevna Górenko nació el 11(23) de junio de 1889 en Odessa, hija de una noble familia de origen tártaro.

Su infancia no parece que fuese muy feliz; sus padres se separaron en 1905. Anna comenzó a escribir poesía a la edad de once años. Como su padre no quería ver ningún verso impreso bajo su “respetable” apellido, ella decidió adoptar el de su bisabuela tártara, Ajmátova, como pseudónimo.

ana

NatanAltmanAjmatova1914

Estudió derecho, latín, historia y literatura enKiev y en San Petersburgo. Allí se casó conNikolái Gumiliov en 1910, poeta famoso, promotor del acmeísmo, corriente poética que se sumaba al renacimiento intelectual de Rusia a principios del siglo XX. Los acmeístas rompían con el simbolismo, de carácter metafórico, y restablecían el valor semántico de las palabras. En esta línea Anna publica en 1912 su primer libro de poemas titulado La tarde. En ese mismo año nace su único hijo, Lev (Lev Gumiliov), que se convertiría en un famoso historiador Neo-Eurasianista. El matrimonio de Anna y Nikolái duraría desde 1910 hasta 1918.

En 1910-1912 viajó a Italia y Francia, visitando París dos veces. Conoció a Modigliani, quién influiría en su perspectiva.

El poeta Joseph Brodsky la definió así:

Su sola mirada te cortaba el aliento. Alta, de pelo oscuro, morena, esbelta y ágil, con los ojos verdosos de un tigre polar, durante medio siglo la ha dibujado, pintado, esculpido en yeso y mármol, fotografiado un sinnúmero de personas, empezando por Modigliani. Los versos dedicados a ella formarían más volúmenes que su obra entera.

anna-ajmc3a1tova

CINCO POEMAS :

Me retorcía las manos

Me retorcía las manos bajo mi oscuro velo.
—¿Por qué estás pálida, qué te intranquiliza?
—Porque hice de mi amado un borracho
con una recóndita tristeza.

Nunca lo olvidaré. Salió tambaleándose:
su boca torcida, desolada…
Corrí por las escaleras, sin tocar los barandales.
tras él, hasta la puerta.

Y le grité, conmocionada: —Todo lo decía
en broma, no me dejes, o moriré de pena.
Me sonrió, terriblemente despacio
y exclamó: —¿Por qué no te quitas de la lluvia?

Palacio-...-en-St-Peresburgo.-En-el-segundo-piso-vivió-Anna-Ajmatova

Para Alexander Blok

Llego a casa del poeta.
Un domingo. Precisamente a mediodía.
La estancia es grande y tranquila.
Afuera, en el helado paisaje,

cuelga un sol color frambuesa
sobre cuerdas de humo grisazul.
La mirada escrutadora de mi anfitrión
me envuelve silenciosamente.

Sus ojos son tan serenos
que uno podría perderse eternamente en ellos.
Sé que debo cuidarme
de no devolverle la mirada.

Pero la plática es lo que recuerdo
de aquel domingo a mediodía,
en la amplia casa gris del poeta
cerca de las puertas del Neva.

Modigliani

Modigliani (Photo credit: chericbaker)

Todo me ha sido arrebatado

Todo me ha sido arrebatado: el amor y la fuerza.
Mi cuerpo, precipitado dentro de una ciudad que detesto,
no se alegra ni con el sol. Siento que mi sangre
congelada está.

Burlada estoy por el ánimo de la Musa
que me observa y nada dice,
descansando su cabeza de oscuros rizos,
exhausta, sobre mi pecho.

Sólo la Conciencia, más terrible cada día,
enfurecida, exige cuantioso tributo.
Y para responder, me cubro el rostro con las manos,
porque he agotado mis lágrimas y mis excusas.

Nueva carpeta

 

Fuente:

http://zonaliteratura.com/index.php/2012/03/01/cinco-poemas-de-anna-ajmatova/

No sabemos cómo decirnos adiós

No sabemos cómo decirnos adiós:
erramos por ahí, hombro con hombro.
Ya el sol está bajando,
vas taciturno, soy tu sombra.

Entremos en una iglesia a ver
bautizos, matrimonios, misas de difuntos.
¿Por qué somos diferentes del resto?
Afuera otra vez, cada quien vuelve la cabeza.

O sentémonos en el cementerio,
sobre la nieve pisoteada, suspirando el uno por el otro.
Esa vara en tu mano está dibujando mansiones
donde estaremos siempre juntos.

 

 

GUMILIOV2

NIKOLAI GUMILIOV:En 1910 se casó con la poeta

Anna Ajmátova

Odessa Ukraine Train Station

Odessa Ukraine Train Station (Photo credit: Wikipedia)

Dedicatoria

Un dolor semejante podría mover montañas,
e invertir el curso de las aguas,
pero no puede hacer saltar estos potentes cerrojos
que nos impiden la entrada a las celdas
atestadas de condenados a muerte…
Para algunos puede soplar el viento fresco,
para otros la luz solar se desvanece en el ocio,
pero nosotras, asociadas en nuestro espanto,
sólo escuchamos el chirriar de las llaves
y las pisadas de las recias botas de la soldadesca.
Como si nos levantáramos para misa primera,
día a día recorríamos el desierto,
andando la calle silenciosa y la plaza,
para congregarnos, más muertas que vivas.
El sol había declinado, el Neva se había opacado
y la esperanza cantaba siempre a lo lejos.
¿Que sentencia se dictó?… Ese gemido,
ese repentino fluir de lágrimas femeninas,
señala a una distinguiéndola del resto,
como si la hubieran derribado,
arrancándole el corazón del pecho.
Entonces déjenla ir, trastabillando, a solas.
¿En dónde estarán ahora mis innombrables amigas
de aquellos dos años de estadía en el infierno?
¿Qué espectros se burlan de ellas ahora, en medio
de la furia de las nieves siberianas,
o en el círculo nublado de la luna?
¡A ellas les lloro, Hola y Adiós!

Traducciones: Kyra Galván

Modigliani.JPG

Modigliani.JPG (Photo credit: deglispiriti)

Modigliani

Modigliani (Photo credit: Martin Beek)

 

POEMAS DE JOSÉ MARÍA MEDINA

piernas_2

José María Medina,(27 de junio de 1961).

Poeta nace en Soría,fue miembro de la Fundación Antonio Machado con sede en Colliure,ingresó en 1981.

Estudió el Bachillerato en el Instituto Antonio Machado  de Soría.Al año siguiente se trasladó a Madrid para

estudiar Cine y Televisión.

Español: Fachada del Colegio de la Compañía de...

Español: Fachada del Colegio de la Compañía de Jesús en Soria, actual Instituto Antonio Machado. (Photo credit: Wikipedia)

Después de un tiempo sin actividad y sin poder trabajar por enfermedad;se refugia en la poesía,que nunca

olvida.En 2007;después de ser operado,unos años antes,publica sus poemas en grupos de poesía y recibe

premios por su trayectoria muy interesante.

Recuperado estos años por médico psiquiatra,con psicotarápias y psicoanálisis,y por un neurólogo en base

a sus discapacidades.

A Mujer sentada de espaldas a la ventana abierta 1922 Montreal Museum of Fine Arts

Hoy se dedica y trabaja en blogs,grupos y foros;con diversas temáticas.Su espíritu es la fuerza ante la

inclemencia y su confianza la entrega a los demás.

DOS POEMAS DE JOSÉ MARÍA MEDINA

751638[1]

20070706020452-20070703191757-melancolia-en-la-ventana-p-

DEJANDO EL ESPACIO AL QUE NO ESTÁ

Nunca me cansaría de mirar

unas piernas bonitas de mujer

por qué se contornean milagrosamente

Busco de nuevo una asociación en los planos

que me lleve con mi tesón a escrutarlas

en mi voluntad y paciencia conjuntas

de un todo que no sabemos si sigue ahí

No habrá suerte para ello

por saber todos que eso todavía no existe

En el verso puro asustan mis letras claras,

sopesar el día claro y soleado es tarea difícil,

pues al mismo,como un camaleón,cambio de ser.

Para estar con ellos,para con otros que son figuras,

que murieron por mala salud.

Olvido todo esto por insano,su nombre y el mío,

lo llevo dentro de mi espacio reservado,sano,claro.

No le voy a hacer ascos  a la parafernalia barata

sobre ellas y de momentos de dolor en varias direcciones.

Pasando  de este sortilegio entonces surge la realidad

nefasta,al no ser todavía la real,aunque me gusten,

las chicas que gustan a todos y pocas veces lo exteriorizamos,

por mirarnos nosotros mismos en ellas,

que son tan bellas,fuertes y mandonas como tales,

las deseo conspicuamente en imágenes que no en vida.

Y que no pase de ser un divertimento las vidas de los muertos.

SIN ANÁLISIS ABARCAMOS MÁS

ventana abierta

Con la ventana abierta

miramos más a la algaravía de la calle

nos gusta el sake y todo lo que queda te cuento,

poco recabamos en la gente,podemos quedar solos,

nos acostamos vivos y nos levantamos muertos,

ante el milagro de la vida soñamos,

en el ensueño conjugamos los dolores,

todo lo que pueblan los sentidos hábidos y habidos por haber,

por ser y estar  hechos de estructuras y objetos animados

que nunca quedan atrás en desuso natural.

Por qué no entrelazar las sendas unas con otras,

que nos sentimos prisioneros de palabras y vecinos.

Sin voz las conversaciones nos llenan y,

hoy como siempre que quise saber más sobre el futuro,

para intelectualmente brillar,almacenar datos

tetrapléjicos de los cuales un milagro se dió,

que nunca me hicieron poner en práctica,

en rincones de la línea dura dejo siempre

para dormir tranquilo,sea dónde sea,

haga lo que haga,con la persona que quiera

y me invite a ello sólo en un pasado lisonjero,

por qué para mi fue así mi vida,

más lenta lluvia observadora,más silenciosa la casa.

Con contingencia cerebral busco la verdadera realidad

sin atormentarme sólo lo suficiente en vida.

Cuando veo la calle pasar con la ventana y el cristal,

cada día de medidas dispares,

de un lado y otro cualquiera,de primavera una mañana

pinto mis dolores en literatura.

20070519000423-poeta

Related articles

CINCO POEMAS DE CONSTANTINO CAVAFIS

Constantino Petrou Cavafis (en griego Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης. Alejandría,Egipto29 de abril de 1863 – 29 de abril de 1933) fue un poeta griego, una de las figuras literarias más importantes del siglo XX y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna.FUENTE: http://es.wikipedia.org

Trabajó como periodista y como funcionario, y publicó relativamente poco en vida, aunque tras su muerte su obra cobró paulatinamente influencia. Su atípica temática —fuertemente urbana e introspectiva, y sin tapujos acerca de la orientaciónhomosexual del poeta— demoraron su aceptación, aunque en la década de 1960 lo convirtieron en un icono de la cultura gay.

Cavafis nació en AlejandríaEgipto, donde su padre era un rico comerciante. Tras su muerte en 1870 la familia tuvo que emigrar a Liverpool. Constantino regresó a Alejandría en 1882.

Con el comienzo de los disturbios en 1885 la familia tuvo que mudarse de nuevo, esta vez a Estambul. Cuando Cavafis volvió a Alejandría lo haría para quedarse el resto de su vida. Al principio trabajó como periodista, y después en el Ministerio Egipcio de Obras Públicas, durante treinta años. Entre 1891 y1904 publicó su poesía, con poco éxito. Murió en 1933.

Tras su muerte, la reputación de Cavafis aumentó, pasando a ser considerado uno de los mejores poetas griegos modernos.

FUENTE:  http://zonaliteratura.com

EGIPTO: PIRAMIDES DE GIZA Y DAHSHUR.

EGIPTO: PIRAMIDES DE GIZA Y DAHSHUR. (Photo credit: Aysha Bibiana Balboa)

Días de 1901

Algo tenía de distinto,
a pesar de su vida disoluta
y su experiencia erótica;
a pesar de la constante armonía
existente entre su actitud y su edad,
había momentos —muy raros momentos—
en que su carne daba una impresión de pureza.

La belleza de sus veintinueve años,
tan experimentada en la sensualidad,
en momentos, paradójicamente, daría la impresión
de ser la de un adolescente que, con timidez,
entrega su virginal cuerpo por vez primera.

El espejo del vestíbulo

En el recibidor de esta mansión
había un gran espejo antiguo,
adquirido por lo menos hace cien años.

Un joven de extremada belleza,
ayudante de sastre
(atleta aficionado los domingos),
estaba frente a él con un paquete
el cual entregó a alguien de la casa,
quien lo tomó y fue a conseguir el recibo.

El ayudante de sastre se quedó solo
por unos momentos; y mientras esperaba,
se acercó al espejo, se arregló la corbata,
observándose de cerca.
Unos minutos después trajeron el recibo;
lo tomó y salió.

Pero el viejo espejo que tantos objetos
y caras había visto durante sus largos años de vida,
esta vez estaba extasiado, se sentía orgulloso
de haber retenido por unos instantes
la imagen de la belleza pura.

Lejos

Quisiera relatar este recuerdo…
pero es tan distante como si no quedara nada.
Oscila a lo lejos en los años juveniles…
Piel hecha como de jazmín…
la noche de agosto… ¿era agosto?… la noche…

Apenas recuerdo los ojos:
eran, creo, azules…
…¡Ah! sí, azules, azul zafiro…

Poema jónico

Aunque destrozamos sus estatuas,
aunque los sacamos de sus templos,
los dioses no murieron.

¡Oh tierra jónica!, aún te aman.
Es a ti a quien sus almas recuerdan,
y cuando te amanece la mañana de agosto,
tu aire toma vida de su fuerza.

Y a veces,
una sombra de efebo intangible, fugaz,
roza la cima de tus montes.

En los suburbios de Antioquía

Nos sorprendimos en Antioquía
al saber los últimos hechos de Julián.
Apolo discutió con él en Dafne;
no dará el oráculo (¡como si nos importara!),
no tenía ganas de hablar de profecías
hasta que su templo en Dafne se purificara;
los muertos cercanos, dijo, lo molestaban.

Había numerosas tumbas en Dafne,
uno de los muertos allí enterrados
era el mártir Babylas, deslumbrante,
victorioso, gloria de nuestra iglesia;
era a él a quien el falso dios aludía,
a quien temía; mientras lo sintiera cerca
no se atrevía a dar su oráculo,
estaba adormecido
(estos falsos dioses temen a nuestros mártires).

El impío Julián se dobló las mangas,
y con voz nerviosa gritó:
“Desentiérrenlo, llévenselo,
saquen a Babylas de inmediato;
¿se imaginan? Apolo está molesto,
desentiérrenlo, llévenselo a donde quieran,
arrójenlo, ¿acaso estamos jugando?,
Apolo quiere su templo purificado.”

Lo sacamos y llevamos con amor y honor
los sagrados restos a otro lado.
En verdad el templo mejoró notablemente,
y sin pérdida de tiempo;
el fuego lo consumió: acabó con el recinto y Apolo;
el ídolo se barrió con el resto del desperdicio.

Julián derramó su ira por todas partes;
¿qué más podía hacer?, que diga
que el fuego lo iniciamos los cristianos.
Que hable, nada se ha comprobado;
lo importante es que se indignó notablemente.

dafne

dafne (Photo credit: Wikipedia)

Related articles

PAOLA CADENA PARDO,(BOGOTA 1983)

Paola Cadena Pardo, (Bogotá 1983)

paola-cadenaEl asombro, la sentencia y la muerte más allá de la verdad son elementos que emergen de los poemas de Paola Cadena. Un silencio que dicta impulsos o memorias, ojos que no miran al rostro a la mentira pero tampoco develan verdades.
————————————————–
Coordinadora de la sección: Stephanie Alcantar

Fuente: http://www.laotrarevista.com/2012/11/paola-cadena-pardo-bogota-1983/

La poesía de la colombiana Paola Cadena nos invita a mirar las bondades de la muerte y de las sombras, del hueco que dejan los recuerdos y las imágenes en los ojos. Presentamos ésta recopilación de poemas de Paola Cadena, e invitamos al lector a ser parte de este juego de párpados y amantes distraídos, de sonidos de acordeón parecidos al sonido que produce la muerte en la ausencia.

DE “HOTEL” (2008)

Poema que sostiene un arte del techo del Hotel que está por caer

Una suerte de poética

El hotel es la vida
y la poesía esta extraña columna que me aleja del cielo y me saca de la tumba
No son las palabras precisamente la poesía
sino más bien la palabra
que es todas y es ninguna porque no puede asirse a sí misma
no es la palabra de Dios     ni mi palabra tampoco
es una caja cerrada donde las aves vuelan
un cielo inmenso donde se arrastran los pájaros

La poesía no tiene porque ser algo
el hombre inventa su propio manicomio
desde el cual cree entender todo
el color de los otros
el aliento del perro
pero no hay vasos comunicantes entre un desvarío y el otro
Entonces
dejemos que algunos cuantos
se encierren en las letras
creyendo que son amantes
o dioses
o murciélagos
que más da…
cada loco con su cuento
o lo que es lo mismo
cada poeta con su dolor

Placa en honor al fundador del Hotel

Cada hombre es un hotel de paso
tiene habitaciones en sus manos y en su vientre
y la mejor suite siempre está en los ojos
aunque a veces sean opacos y callados.
Todo hombre tiene un bar en su garganta
y un corredor largo y oscuro
desde el alma hasta la razón.
A sus espacios diminutos llegan hombres y mujeres
con velas encendidas
o linternas desgastadas
Un día el hombre muere
y entonces llegan los gusanos
comen y beben
y luego se marchan sin pagar la cuenta.

DE “CINEMA” (2012)

Persona

¿Ya vio a la señora Alma? Enfermera
Sólo afirmó que quería reír
y murió

Alma es como mi Alma
que habla sola
como pretendiendo que yo escuche
cuando cada palabra me es otra forma del silencio

Mi Alma recoge las mugres de mi patio
limpia la memoria y encuentran carnes muertas
Alma acaricia las entrañas del miedo
y se escapa
pero siempre la encuentro
-está leyendo mi alma sola-
y quiere que le hable para confirmar que existo

He enloquecido a mi pobre Alma
sangran sus narices
como sangran las mujeres en su precio por estar vivas

Ella me pide perdón
pero No debió mostrárseme
y besa la tierra con su llanto
pero la luz de mi seno izquierdo dice que es mejor vivir sin alma
Mi alma se mezcla con el hombre que amo
pero él está ciego
no ve que es mi alma  que no soy yo
que me mató el silencio

A veces soy ella y a veces no soy
pero decimos lo mismo
el mismo dolor en las mismas palabras
Ella no quiere existir en mi nombre
ella sabe amar
yo sólo puedo silencio
¿Cuál es mi rostro?
¿Cuál es mi alma?
¿Dónde la mujer?

Villa del perro

Si desaparecieran las paredes las puertas y las ventanas
¿Cómo terminaría la soledad infiltrada donde no hay cobijo?
¿Dónde el lugar exacto para encubrir las miserias?
Las calles son un decir de frío                       y el hogar
un muro falso que no cura al viento
.
Cuando se callan los ojos       el ruido de los colores se ha hecho súplica
el negro ofrece un placer bondadoso
y el blanco se hace máquina de fabricar angustias

El festín del dolor tiene llanto de mujer
y  es la penetración de un hombre que no desnuda más que el sexo
Cada dedo es porcelana marchita
que se quiebra por el martillo desatinado de los días
y deja la mano incapaz de asir la vida  el amor  la muerte

Cuando los ojos deciden aplomar la lengua  dejarla muda
los zapatos gritan sus pasos
y las moscas cantan con sus alas la fetidez de su existencia
el hielo al quebrarse llora su frío
y las puertas no se abren sino gimen
con el placer de una dama
Si sólo existe una villa y un perro
tal vez su ladrido sea el llanto único y más frecuente de Dios

El árbol de sauce

Somos capaces en ocasiones de manosear paraísos que no vemos
pero creemos reales porque hablan
como si el hablar no fuera desde siempre una mentira
escribir papeles en puntillas que dicen la oscuridad

Un ruego puede ser también una sentencia
Un árbol puede ser un extravío

Siempre hay una mejor forma de perder en la vida
una más dolorosa
con los postigos encendidos para ver los cielos sin nubes
el tiempo deshuesado y canijo
la esperanza hecha follaje en vez de flor

La belleza tiene sus rostros más amargos en la mujer de otros
en el hombre que ya no es nuestro y que como ausencia poseemos
y los ojos son campanas que empezaron a sonar lluvia
a llover ruidos inteligibles y pérdidas sonoras
¿qué sabemos nosotros de luz y de oscuridad
si apenas hemos sido penumbra con una única vela encendida
en el vagón más apartado y terco de los hombres?

Los amantes del círculo polar

¿A dónde corren las niñas?
nadie nos enseñó que las cosas se pueden decir en dos direcciones
que la línea no siempre es línea y la vida es una casualidad
que se sucede a sí misma y nos sostiene con imposibles
la tristeza de lo que  no sucede
sino en la muerte
de lo que no abandona nunca su estado de presentimiento
y que es tan real como la fantasía de un silencio en medio de los gritos

Hay un sol que sale a la media noche
y el amor es un incesto sin inventarse
dos personas que se cruzan en las plazas para no encontrarse

El sexo es una forma de ser valiente
cuando se salta por la ventana para estar desnudo
para olvidar el juego y jugar sin infancia

Hay que regalar corazones rojos para que duelan
y matar una madre
para que las moscas nos hablen de partidas
de dolores ensimismados
de trayectos hacia el abismo
que no es abismo sino otra forma de dolor más hondo y más blanco
No hay otros ojos para ver este mundo
que veo con los míos
y que es entonces una mentira que yo inventé
para atar mis casualidades

¿Cómo se duerme detrás de otros párpados?
¿A dónde corren las niñas?

Sueños

I
Los zorros viven bajo el arco iris
saben bailar con máscaras voluptuosas
y deslizarse en un bosque que tiene música arrinconada
Los zorros existen en el arco iris        y no debe mirárseles
para que sigan siendo irreales
inverosímiles   pintados en la elegía de un sueño

Ahora el suicidio es un pasaporte
el viaje será un epitafio de la imprudencia
Se daría fe de las visiones
y la fe se ha hecho para los ciegos

II
Una niña alucinada camina con los árboles y sus voces
los árboles están llorando su propia tumba
se pueden comprar las frutas ¿pero dónde comprar el huerto?

III
La nieve de una mujer siempre es cálida
su hielo es un hervor que precede a la muerte
antes de hacerse blanca

IV
No creo en mi propia muerte
podría ser también una mentira

Me duele estar muerto
y ser de la oscuridad su parte más oscura
y volver al túnel
y no volver

¡Retornen a su cadáver!
Si me regalan su muerte estoy dispuesto a la tierra
pero crucé la oscuridad  y sigo con vida
Perdura el dolor en mis venas
Perdura el latido de saber dónde está el infierno

V
¿Y si entro en tus pinturas para buscarte?
Me he refundido entre el olor del óleo
y todos los cuervos del mundo me dicen adiós mientras suena el tren
La pintura y el hombre son un espejo

VI
El hombre    más que de vida
ha aprendido a encender la muerte
El monte no es culpable
sólo se preocupaba de su blancura y lo hicieron rojo

VII
¿Humano o demonio?
Fui las dos cosas
Las flores devinieron desiertos
El polvo acostumbró su danza a ser siempre esta
siempre gris
Todo se ha hecho monstruo

Al demonio de un solo cuerno
enojado consigo mismo
sólo le resta llorar
eso es el hombre

VIII
Las flores son para las piedras un saludo distraído
La noche es oscura porque debe serlo
¿Qué sería del día sin su ocaso?
Todo está dicho
Los árboles saben de leña
lo suficiente para matar al frío
Dios sabe de vida
lo suficiente para matar al hombre

Todos ponemos flores sobre la muerte
La alegría es un funeral colorido

Amelie

El mundo se rompe con moscas y ocarinas
copas vacías picoteando el viento
y nacimientos rítmicos como un vals
Si asimilo que nada es cierto empezaré a creer
Cada hombre es un dibujo exagerado           los he visto
la caricatura de un círculo imposible
pero también me enseñaron a estar sola
por eso sé inventar voces
y gritos
y llantos
Por eso aprendí a manchar las tardes de rojo
y las noches se me hicieron verdes
¡He destruido el mundo!
ahora sólo queda un recinto
mi venganza personal y las campanas
En ellas           los hombres escriben orejas desmoronadas
me gustan esas cosas que no se dicen
que están perdidas en el silencio

Me gustan los hombres que hablan sin lengua
que inventan un llamado diferente al beso
es cierto          me empeño en el absurdo
distraigo la muerte con una cajita de música
y apago las luces detrás de la puerta
Escuchar es advertir que el mundo existe
y callo
La escritura sobre el aire es la única que prevalece
por eso la música no se ve

Te amo porque supiste abandonar el mundo
creer en todo aquello que es manicomio
sanatorio interno y hermoso
¿Sabes que existen rostros inasibles?
yo llevo años construyendo uno
dibujando el imposible de una pantalla encendida
buscando
partiendo mis huesos para creer en delicias
¿Por qué me gustan los cofres? Preguntas
me escondí en un cofre de yeso azulado
-ábreme-

La vida se está escurriendo
es pertinente perder la cordura
escuchar un acordeón
cambiar de ojos o de pasos
abrir el pecho a dos manos rojas
un bandoneón y un piano
-todo indica que el mundo se está escurriendo y no es en mis manos-
Yo soy sólo una niña               en mis ojos
pero tengo senos pronunciados
y un latir interno de prisas culposas
Si golpean a la puerta
es la realidad y viene fría
no quiero abrir
¿Deseas conocerme?
Siempre me escribo en la página 51

Rompiendo las olas

La desnudez es un par de ojos sumamente abiertos
Una sonrisa de niña que no se sabe aún mujer pero quiere intentarlo
aunque los senos erectos le cuesten la vida
y la penetración se torne el juego de una iglesia sin campanas
Soy mujer y salgo a volar en mi caída
no aprendí a volar de otra forma diferente a los abismos
porque soy Dios y me castigo
Ser buena es una forma del dolor
como el pecado es a la vez un sacrificio
¿El amor?
el más pecaminoso de los martirios

Si te quiero podrías disgustarte
mi amor desagrada  a los hombres
les incomodan mis ojos abiertos a su cielo
y debo buscarlos entonces en otros cuerpos que me dan asco
-pero nadie le creerá a una puta-
mi amor no existe más que en mi llanto.
La bondad es una enfermedad cuya única cura está en la muerte

Las flores del cerezo

La vejez como un don de la memoria
regala el olvido como el silencio mayor
Olvidar para asomarse en otros ojos
y ver que la muerte es una mosca que no debe matarse
Una mosca que zumba de reojo en los días
y que se anuncia como la sentencia de un sueño

El desconocido de mi vientre se llama hijo
asistirá a mi entierro    pero no entenderá la tierra ni la muerte
no entenderá los años ni los fríos.

Sé cómo se muere cuando es necesario un baile
morir para que estés muriendo libremente
para que seas un hombre vestido de dama
un matrimonio sin cuerpo
que busca a Dios en un monte

Dios se llama Fuji
es un señor tímido que abrió sus ventanas
quiere vernos bailar el paso de su silencio blanco

La danza del Bhuto es un llamado
porque todos tenemos una sombra
un dolor y una búsqueda
Perseguir mi sombra
es una forma de bailar
Morir frente a un monte blanco
es una forma de estar vivo

La niña colgó mi nombre en su pecho
y luce mi sombrero como una lágrima
Así se van los ancianos
así los niños aseguran su muerte
su fatiga
su futuro de ya no estar

El amor es algo así como desentender el mundo
La mujer muere para que el hombre
con sus faldas puestas
baile en su ser.

paola-cadenaPaola Cadena Pardo, nació en Bogotá en 1983. Es Licenciada en Español e Inglés de la Universidad Pedagógica Nacional y Magister en Literatura Española e Hispanoamericana de la Universidad de Cincinnati.  Publicó su primer libro  titulado Hotel en el 2008  con la editorial Ulrika, y su segundo poemario Cinemaacaba de aparecer en Venezuela con Bid&co. Editor. Poemas suyos han aparecido en diversas revistas y antologías de Colombia, España y México. Además, ha participado en varios encuentros como el Festival Internacional de Poesía de BogotáPoesía en Abril de Chicago, entre otros. Finalista del VI Certámen Internacional de Poesía Martín García Ramos, 2007. Ha colaborado en revistas nacionales y extranjeras, así como en organizaciones para la promoción cultural y literaria. Actualmente cursa estudios de doctorado en literatura en la Universidad de Cincinnati.

CUATRO POEMAS DE JORGE TEILLIER

Jorge Teillier

Jorge Teillier Sandoval (Lautaro24 de junio de 1935 - Viña del Mar, 22 de abril de 1996) fue un destacado poeta chileno de la llamada generación literaria de 1950,1 creador y exponente de la poesía lárica.
FUENTE: http://es.wikipedia.org

Era hijo de Fernando Teillier Morín y Sara Sandoval Matus, nieto de los colonos Georges Teillier Panellier (nacido en RuffecCharente) y de Melanie Morin, que habían llegado desde Francia décadas atrás a esa región.

Su infancia transcurrió en el sur de Chile, en la Araucanía. Desde su infancia, coincidente cronológicamente con la segunda guerra mundial, la vida cotidiana del autor estuvo ya marcada por el contacto directo con la naturaleza y una forma de entender la tradición capaz de articular en un mismo enfoque rasgos culturales, sociales e históricos chilenos, franceses y mapuche. A la descendencia francesa del autor, se acopló la tradición araucana, y prontamente, a través de la literatura, un sentido aún más universal.

Dice Teillier: “No recuerdo haber intentado escribir poema alguno hasta los doce años de edad. La poesía me parecía algo perteneciente a otro mundo y prefería leer en prosa. Leía como si me hubiesen dado cuerda”.2 Pero aunque desde los 12 años escribía prosa y poesía, fue a los 16, en la ciudad de Victoria donde escribió, su “primer poema verdadero”, o sea, explica Teillier, “el primero que vi, con incomparable sorpresa, como escrito por otro”.2 Gran parte de los poemas que componen su primer libro, Para ángeles y gorriones (1956), nacieron “sobre el pupitre del liceo”.

CUATRO POEMAS DE JORGE TEILLIER

 

FUENTE: http://zonaliteratura.com

Ahora que de nuevo

Ahora que de nuevo nos envuelve el Invierno
enemigo de los vagos y los ebrios,
el viento los arrastra como a las hojas del diario de la tarde
y los deja fuera de las Hospederías,
los hace entrar a escondidas a dormir hasta en los confesionarios.

Conozco esas madrugadas
donde buscas a un desconocido y un conocido te busca
sin que nadie llegue a encontrarse
y los radiopatrullas aúllan amenazantes
y el Teniente de Guardia espera con su bigotito de aprendiz de nazi
a quienes sufrirán la resaca por no pagar la multa.

Ahora que de nuevo nos envuelve el Invierno
pienso en escribir
sobre los areneros amenazados por la creciente
sobre un reo meditabundo
que va silbando una canción,
sobre las calles del barrio
donde los muchachos hostiles al forastero buscan las monedas para el flipper
y los dueños del almacén de la esquina
esperan entumecidos al último cliente,
mientras en el clandestino
los parroquianos no terminan nunca su partida de dominó.

Ahora que de nuevo nos envuelve el Invierno
pienso que debe estar lloviendo en la Frontera.
sobre los castillos de madera,
sobre los perros encadenados,
sobre los últimos trenes al ramal.
Y vivo de nuevo
junto a Pan de Knunt Hamsun lleno de fría luz nórdica y exactos gritos de aves acuáticas,
veo a Block errando por San Peterburgo contemplado por el jinete de Bronce
y saludo a Sharp, a Dampier y a Ringrose jugándose en Juan Fernández el botín robado en la
Serena.

Me han llegado poemas de amigos de provincia
hablando de una gaviota muerta sobre el techo de la casa
del rincón más oscuro de una estrella lejana
de navíos roncos de mojarse los dedos.

Y pienso frente a una chimenea que no encenderé
en largas conversaciones junto a las cocinas económicas
y en los hermanos despojados de sus casas y dispersos por todo el mundo huyendo de los
Ogros
esos hermanos que han llegado a ser mis hermanos
y ahora espero para encender el fuego.

Pequeña confesión

En memoria de Serguei Esenin

Si, es cierto, gasté mis codos en todos los mesones.
Me amaron las doncellas y preferí a las putas.
Tal vez nunca debiera haber dejado
El país de techos de zinc y cercos de madera.

En medio del camino de la vida
Vago por las afueras del pueblo
Y ni siquiera aquí se oyen las carretas
Cuya música he amado desde niño.

Desperté con ganas de hacer un testamento
-ese deseo que le viene a todo el mundo-
pero preferí mirar una pistola
la única amiga que no nos abandona.

Todo lo que se diga de mí es verdadero
Y la verdad es que no me importa mucho.
Me importa soñar con caminos de barro
Y gastar mis codos en todos los mesones.

“Es mejor morir de vino que de tedio”
Sin pensar que pueda haber nuevas cosechas.
Da lo mismo que las amadas vayan de mano en mano
Cuando se gastan los codos en los mesones.

Tal vez nunca debí salir del pueblo
Donde cualquiera puede ser mi amigo.
Donde crecen mis iniciales grabadas
En el árbol de la tumba de mi hermana.

El aire de la mañana es siempre nuevo
Y lo saludo como un viejo conocido,
Pero aunque sea un boxeador golpeado
Voy a dar mis últimas peleas.

Y con el orgullo de siempre
Digo que las amadas pueden ir de mano en mano
Pues siempre fue mío el primer vino que ofrecieron
Y yo gasto mis codos en todos los mesones.

Como de costumbre volveré a la ciudad
Escuchando un perdido rechinar de carretas
Y soñaré techos de zinc y cercos de madera
Mientras gasto mis codos en todos los mesones.

El lenguaje del cielo

El cielo habla un lenguaje gris,
y callan la grave voz del vino,
la leve voz del té.
Los espejos se fatigan
de repetir el nombre de las cosas.
No dicen nada. No dicen: “un visitante”,
“las moscas”, “el libro sobre la mesa”.
No dicen nada los espejos.

Canción cantada para que nadie la oiga
es la esperanza de que esto cambie.
Niños que se acercan al ataúd del amigo muerto,
paso de ratas frente a la estufa en silencio,
el halo de humo pobre que hace rey al tejado,
o todo lo que desaparece de pronto
como el plateado salto del salmón sobre el río.

Una ráfaga apaga los ciruelos,
dispersa las cenizas de sus follajes,
arruga la vacía faz de las glicinas.
Todo lo que está aquí
parece estar verdaderamente en otro lugar.
Los jóvenes no pueden volver a casa
porque ningún padre los espera
y el amor no tiene lecho donde yacer.
El reloj murmura que es preciso dormir,
olvidar la luz de este día
que no era sino la noche sonámbula,
las manos de los pobres
a quienes no dimos nada.
“Hay que dormir”, murmura el reloj.
Y el sueño es la paletada de tierra que lo acalla.

Otoño secreto

Cuando las amadas palabras cotidianas
pierden su sentido
y no se puede nombrar ni el pan,
ni el agua, ni la ventana,
y la tristeza ha sido un anillo perdido bajo nieve,
y el recuerdo una falsa esperanza de mendigo,
y ha sido falso todo diálogo que no sea
con nuestra desolada imagen,
aún se miran las destrozadas estampas
en el libro del hermano menor,
es bueno saludar los platos y el mantel puestos sobre la mesa,
y ver que en el viejo armario conservan su alegría
el licor de guindas que preparó la abuela
y las manzanas puestas a guardar.

Cuando la forma de los árboles
ya no es sino el leve recuerdo de su forma,
una mentira inventada por la turbia
memoria del otoño,
y los días tienen la confusión
del desván a donde nadie sube
y la cruel blancura de la eternidad
hace que la luz huya de sí misma,
algo nos recuerda la verdad
que amamos antes de conocer:
las ramas se quiebran levemente,
el palomar se llena de aleteos,
el granero sueña otra vez con el sol,
encendemos para la fiesta
los pálidos candelabros del salón polvoriento
y el silencio nos revela el secreto
que no queríamos escuchar.

...

… (Photo credit: Claudio.Núñez)

Strand von Reñaca (Viña del Mar/Chile)

Strand von Reñaca (Viña del Mar/Chile) (Photo credit: Wikipedia)

 

POÉTICO-ESCRITORES DEL XX

POÉTICO-ESCRITORES DEL SIGLO XX-XXI

FUENTE:   http://poeticas.es/?paged=2

English: Poema de Fernán González. Poem of Fer...

English: Flag of Luque, Cordoba, Spain. Españo...

English: Flag of Luque, Cordoba, Spain. Español: Bandera de Luque, Córdoba, España. Paño de proporciones 3:2 de longitud y anchura, respectivamente, morado; al asta, conjunto de parte de muralla amarilla unida a una torre del mismo color, sobre la que figura un brazo armado blanco, y una bandera de lo mismo. Referencia: BOJA nº 36 de 22/02/2006 (Photo credit: Wikipedia)

English: Flag of Luque, Cordoba, Spain. Español: Bandera de Luque, Córdoba, España. Paño de proporciones 3:2 de longitud y anchura, respectivamente, morado; al asta, conjunto de parte de muralla amarilla unida a una torre del mismo color, sobre la que figura un brazo armado blanco, y una bandera de lo mismo. Referencia: BOJA nº 36 de 22/02/2006 (Photo credit: Wikipedia)

MARÍA LAINÁ

Los poemas de María Lainá (Grecia, 1947) se ciñen a lo concreto, al mundo físico, al cuerpo femenino, para tratar sobre el amor, la muerte, los sueños y la poesía. Su poesía destaca por la calculada arquitectura de sus composiciones y la radicalidad de su lenguaje.

NO SIEMPRE

Desprecio la poesía
no siempre
cuando la sangre palpita en las paredes
cuando en el suelo se rompen las vasijas
y se deslía la vida
como una bobina
escupo mi tristeza y por completo
desprecio la poesía
cuando los colores me atormentan el alma
los azules naranjas y amarillos
me guardo el odio y tranquilamente
desprecio la poesía
cuando en mi estómago se zambulle
el buzo de tus ojos

Además
no siempre
desprecio la poesía
cuando la siento como una ambición amable
raro hallazgo
en un mullido banco de una sala futura.

Cambio de paisaje, 1972. Traducción de Aurora Luque, María L. Villalba y Obdulia Castillo.

Etiquetas:

HÉCTOR CARRETO

México tiene en Héctor Carreto (1953) a uno de los mejores poetas epigramáticos de la actual poesía latinoamericana. Su obra poética, irónica e incisiva, se propone desacralizar los mitos de la sociedadcontemporánea.

LA CIERVA

Soñé que el ciervo herido pedía perdón
al cazador frustrado.

Nemen Ibn el Barud

De pronto tú
recostada en un claro del bosque
manjar sereno
¿Intacto?

Tensé el arco
y disparé
sobre ti
rápidas palabras
red para cazar lo inasible.
Pero ninguna letra
fue salpicada por tu sangre:
entre un adjetivo y otro
saltaste
más veloz que la luz de la flecha.

Una vez más
mi palabra no alcanzó a la Poesía.

Ilesa
sobre la rama de un árbol
pero con lágrimas en los ojos
me suplicas:
«inténtalo de nuevo,
inténtalo de nuevo.»

Habitante de los parques públicos, 1992.

Etiquetas:

English: Timeline with hypotheses about Parmen...English: Timeline with hypotheses about Parmenides’ birth date and date of composition of his poem Español: Línea de tiempo con las hipótesis acerca de la fecha de nacimiento de Parménides y la fecha de composición de su poema (Photo credit: Wikipedia)
Wallace StevensWallace Stevens (Photo credit: Wikipedia)

WALLACE STEVENS

Para Wallace Stevens (Estados Unidos, 1879-1955), la poesía es “un esfuerzo del hombre insatisfecho por encontrar satisfacción a través de las palabras; a veces, del pensador insatisfecho por encontrar satisfacción a través de sus emociones”.

LA POESÍA ES EL TEMA DEL POEMA…

La poesía es el tema del poema.
De aquí el poema nace

Y aquí vuelve. Entre ambos,
Nacimiento y retorno,

Hay una ausencia en lo real,
Las cosas como son. O eso es lo que decimos.

¿Pero están separados? ¿Es acaso una ausencia?
Para el poema, que allí adquiere

Su verdadera faz, verde de sol,
Rojo de nube, tierra que siente, cielo que piensa?

De éstos toma. Tal vez da
En reciprocidad universal.

El hombre de la guitarra azul, 1937. Traducción de Andrés Sánchez Robayna.

So-called “Venus de Milo” (Aphrodite from Melo...So-called “Venus de Milo” (Aphrodite from Melos), detail of the bust showing the difference of surface between the two arm sections: right one smooth; left one rough with a mortice. Parian marble, ca. 130-100 BC? Found in Melos in 1820. (Photo credit: Wikipedia)

POETRY IS THE SUBJECT OF THE POEM…

Poetry is the subject of the poem,
From this the poem issues and

To this returns. Between the two,
Between issue and return, there is

An absence in reality,
Things as they are. Or so we say.

But are these separate? Is it
An absence for the poem, which acquires

Its true appearances there, sun’s green,
Cloud’s red, earth feeling, sky that thinks?

From these it takes. Perhaps it gives,
In the universal intercourse.

The Man with the Blue Guitar, 1937.

III Festival Internacional de Poesia. Granada,...III Festival Internacional de Poesia. Granada, Nicaragua (Photo credit: Wikipedia)

CLARIBEL ALEGRÍA

Claribel Alegría, poeta salvadoreña, aunque nacida en Nicaragua en 1924, es una de las voces femeninas esenciales de la poesía centroamericana. Su poesía es expresión de la conciencia femenina y revolucionaria americanista.

Former home of the noted American poet Wallace...Former home of the noted American poet Wallace Stevens, 118 Westerly Terrace, Hartford, Connecticut, USA. Stevens wrote many of his best-known poems while living in this house. It is a private residence. (Photo credit: Wikipedia)

ARS POÉTICA

Yo,
poeta de oficio,
condenada tantas veces
a ser cuervo
jamás me cambiaría
por la Venus de Milo:
mientras reina en el Louvre
y se muere de tedio
y junta polvo
yo descubro el sol
todos los días
y entre valles
volcanes
y despojos de guerra
avizoro la tierra prometida.

Variaciones en clave de mí, 1988.

Etiquetas:

Poema visual transitable en tres temps (“Wakab...Poema visual transitable en tres temps (“Wakable visual poem in three times”) / Naixement (“Birth”), 1984, sculpture by Joan Brossa next to the Velòdrom d’Horta in Barcelona, Catalonia (Spain). (Photo credit: Wikipedia)
Related articles

 

CINCO POEMAS DE VLADIMIR HOLAN

FUENTE: http://zonaliteratura.com/index.php/category/poemas/page/4/

Al alba Sí, es el alba… Ropa sucia sobre el cuerpo lavado de una hermosa… Tocar, ah, sólo tocar, ¡mas de la nada ni tan siquiera el sueño! También tú, allá abajo, te esfuerzas en vano de alto en alto, pues quien se ha sumido en la poesía ya nunca se saldrá. Versión de Clara Janés Noche de insomnio Estaba solo, completamente solo, incluso el sueño nocturno me había abandonado… De pronto me pareció oír no unas palabras sino unos sonidos, unos sonidos siempre en tres suspiros Como viento y harina… “¿Qué puede ser eso? ¡No hay tiempo que perder!”, mascullé, y enderezándome el cabello con un trago de vino me puse en pie y, desnudo, palpé en la oscuridad y un momento después la negra fiebre de mi mano abría el armario… En su interior las polillas agitaban los trajes… Soy más mortal que mi cuerpo… Versión de...

Al alba

Sí, es el alba… Ropa sucia
sobre el cuerpo lavado de una hermosa…
Tocar, ah, sólo tocar,
¡mas de la nada ni tan siquiera el sueño!
También tú, allá abajo, te esfuerzas en vano de alto en alto,
pues quien se ha sumido en la poesía
ya nunca se saldrá.

Versión de Clara Janés

Noche de insomnio

Estaba solo, completamente solo,
incluso el sueño nocturno me había abandonado…
De pronto me pareció oír no unas palabras sino unos sonidos,
unos sonidos siempre en tres suspiros
Como viento y harina…
“¿Qué puede ser eso? ¡No hay tiempo que perder!”,
mascullé, y enderezándome el cabello con un trago de vino
me puse en pie y, desnudo, palpé en la oscuridad
y un momento después la negra fiebre de mi mano
abría el armario… En su interior las polillas agitaban los trajes…
Soy más mortal que mi cuerpo…

Versión de Clara Janés

Un día por la mañana

Un día por la mañana, al abrir la puerta,
encontraste en el umbral los zapatos de baile.
Era para besarlos y tú lo hiciste enseguida
y volviste a sentir alegría después de tantos años,
todas las lágrimas largo tiempo contenidas
ascendieron a tu risa.
Luego te reíste y desde el alma rompiste a cantar
con la tranquilidad de la juventud…
No preguntaste qué hermosa
dejó los zapatos en el umbral.
Nunca lo averiguaste
y, sin embargo, de aquel feliz momento
aún vives con frecuencia…

Versión de Clara Janés

Encuentro en el ascensor

Entramos en la cabina y estábamos allí solos los dos.
Nos miramos sin hacer otra cosa.
Dos vidas, un instante, la plenitud, la felicidad…
En el quinto piso ella bajó y yo, que continuaba,
comprendí que nunca más la vería,
que era un encuentro de una vez para siempre
y que aunque la hubiera seguido lo habría hecho como un muerto,
y que si ella se hubiera vuelto hacia mí
sólo hubiera podido hacerlo desde el otro mundo.

Versión de Clara Janés

Pesadumbre

Que según dicen la pena es muda…
Y sin embargo, la mayoría, incluso los taciturnos,
anhelan confesarse, quejarse, anhelan rezongar.
Les prestaste oído, sufriste con ellos,
pero con el fin de venerar también siempre el secreto:
buscaste la inspiración súbita
que suele ser precisa, nunca del todo explícita…

Fiel, no podías ser personal…
Sin embargo tampoco revelaste nunca
los sentimientos de aquellos que al respecto callaron…

Versión de Clara Janés

 

Contacto


Teléfono:

Email:

Web: